Voir le sujet précédentAller en basVoir le sujet suivant
Ava
Ava
Expert spécialisé

Traduction latine. Empty Traduction latine.

par Ava Lun 19 Sep 2011 - 20:41
Amis latinistes pouvez vous me traduire cette phrase: " Celui qui ne sait plus s'emerveiller a pratiquement cessé de vivre."

_________________
Those who helped me along the way, I smacked 'em as I thanked 'em
Yes, I know I'm going to Hell in a leather jacket
'Least I'll be in another world while you're pissing on my casket


http://avawarlike.tumblr.com/
Audrey
Audrey
Oracle

Traduction latine. Empty Re: Traduction latine.

par Audrey Lun 19 Sep 2011 - 20:42
C'est pas pour un tatouage, hein, parce que ça ferait un peu long...lol
Ava
Ava
Expert spécialisé

Traduction latine. Empty Re: Traduction latine.

par Ava Lun 19 Sep 2011 - 20:48
non! lol! je ne sais pas pour quoi c'est!

_________________
Those who helped me along the way, I smacked 'em as I thanked 'em
Yes, I know I'm going to Hell in a leather jacket
'Least I'll be in another world while you're pissing on my casket


http://avawarlike.tumblr.com/
avatar
User5899
Demi-dieu

Traduction latine. Empty Re: Traduction latine.

par User5899 Lun 19 Sep 2011 - 21:37
Ava a écrit:Amis latinistes pouvez vous me traduire cette phrase: " Celui qui ne sait plus s'emerveiller a pratiquement cessé de vivre."
Si quis ut miretur non iam petit, ut dicam non iam uiuit.
Qu'en pensez-vous ? Les deux non iam m'ennuient, mais je n'ai pas beaucoup de temps Smile
Ava
Ava
Expert spécialisé

Traduction latine. Empty Re: Traduction latine.

par Ava Lun 19 Sep 2011 - 21:39
j'en pense rien, je ne parle pas latin! Mais merci beaucoup Cripure!

_________________
Those who helped me along the way, I smacked 'em as I thanked 'em
Yes, I know I'm going to Hell in a leather jacket
'Least I'll be in another world while you're pissing on my casket


http://avawarlike.tumblr.com/
avatar
User5899
Demi-dieu

Traduction latine. Empty Re: Traduction latine.

par User5899 Lun 19 Sep 2011 - 21:47
Ava a écrit:j'en pense rien, je ne parle pas latin! Mais merci beaucoup Cripure!
De rien. Mais attendez quand même les autres, je ne suis pas pleinement satisfait (mon critère, c'est que ce soit plus court en latin, et ici, ce n'est pas le cas). Prudence Smile
leyade
leyade
Esprit sacré

Traduction latine. Empty Re: Traduction latine.

par leyade Lun 19 Sep 2011 - 21:49
Et avec une tournure utilisant deux infinitifs? ça correspondrait assez à une tournure latine :

ne plus s'émerveiller, c'est presque cesser de vivre.

_________________
Maggi is my way, Melfor is my church and Picon is my soutien. Oui bon je sais pas dire soutien en anglais.
LSU AP ENT HDA PAI PAP PPMS PPRE ULIS TICE PAF
avatar
FD
Niveau 7

Traduction latine. Empty Re: Traduction latine.

par FD Lun 19 Sep 2011 - 22:09
Qui iam mirari nequit paene mortuus est (Littéralement « qui ne peut plus s’émerveiller est presque mort. ») ?
Audrey
Audrey
Oracle

Traduction latine. Empty Re: Traduction latine.

par Audrey Lun 19 Sep 2011 - 22:10
Non jam mirari, paene mori?
Palombella Rossa
Palombella Rossa
Neoprof expérimenté

Traduction latine. Empty Re: Traduction latine.

par Palombella Rossa Lun 19 Sep 2011 - 22:21
"Qui jam mirari nequit, e vita paene abiit ", ça vous va ?
Audrey
Audrey
Oracle

Traduction latine. Empty Re: Traduction latine.

par Audrey Lun 19 Sep 2011 - 22:22
J'ai toujours été nulle en thème....

Embarassed
Derborence
Derborence
Modérateur

Traduction latine. Empty Re: Traduction latine.

par Derborence Lun 19 Sep 2011 - 22:25
La traduction de Cripure me tente assez.

_________________
"La volonté permet de grimper sur les cimes ; sans volonté on reste au pied de la montagne." Proverbe chinois

"Derborence, le mot chante triste et doux dans la tête pendant qu’on se penche sur le vide, où il n’y a plus rien, et on voit qu’il n’y a plus rien."
Charles-Ferdinand Ramuz, Derborence
Audrey
Audrey
Oracle

Traduction latine. Empty Re: Traduction latine.

par Audrey Lun 19 Sep 2011 - 22:26
je préfère celle de Palombella...lol
leyade
leyade
Esprit sacré

Traduction latine. Empty Re: Traduction latine.

par leyade Lun 19 Sep 2011 - 22:29
Je préfère celle d'Audrey.

_________________
Maggi is my way, Melfor is my church and Picon is my soutien. Oui bon je sais pas dire soutien en anglais.
LSU AP ENT HDA PAI PAP PPMS PPRE ULIS TICE PAF
Audrey
Audrey
Oracle

Traduction latine. Empty Re: Traduction latine.

par Audrey Lun 19 Sep 2011 - 22:29
Merci Leyade, c'est bien urbain...mais je la trouve nase à côté des autres! lol
leyade
leyade
Esprit sacré

Traduction latine. Empty Re: Traduction latine.

par leyade Lun 19 Sep 2011 - 22:31
Je dis ça parce que j'ai l'impression que souvent, en latin, on passe par des infinitifs dans les sentences.
"docere, vivere, delectare" etc.

_________________
Maggi is my way, Melfor is my church and Picon is my soutien. Oui bon je sais pas dire soutien en anglais.
LSU AP ENT HDA PAI PAP PPMS PPRE ULIS TICE PAF
Audrey
Audrey
Oracle

Traduction latine. Empty Re: Traduction latine.

par Audrey Lun 19 Sep 2011 - 22:32
Et mon défaut est toujours de trop "ramasser" les phrases de thème, en perdant toute nuance du coup... et là, les nuances, je les ai passées sous le rouleau compresseur! lol
Voir le sujet précédentRevenir en hautVoir le sujet suivant
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum