- deyaNiveau 9
Je ne sais pas si je place mon message au bon endroit ...Bon alors voilà j'ai un problème en latin avec une phrase de TACITE que je vous livre:
Adfluxere avidi talium, imperitante Tiberio procul voluptatibus habiti, virile se muliebre secus, omnis aetas, ob propinquitatem loci effusius; unde gravior pestis fuit, conferta mole, dein convulsa, dum ruit intus aut in exteriora effunditur immensamque vim mortalium, spectaculo intentos aut qui circum adstabant, praeceps trahit atque operit.
Pour la 1ère partie de la phrase (avant le point virgule), je ne comprends pas bien la structure de la phrase et je ne parviens pas à traduire "se"
Pour la 2ième partie je n'arrive pas à justifier le cas de "intentos" et celui de "qui"...
Pouvez-vous m'aider????
Merci d'avance aux bonnes âmes!!
Adfluxere avidi talium, imperitante Tiberio procul voluptatibus habiti, virile se muliebre secus, omnis aetas, ob propinquitatem loci effusius; unde gravior pestis fuit, conferta mole, dein convulsa, dum ruit intus aut in exteriora effunditur immensamque vim mortalium, spectaculo intentos aut qui circum adstabant, praeceps trahit atque operit.
Pour la 1ère partie de la phrase (avant le point virgule), je ne comprends pas bien la structure de la phrase et je ne parviens pas à traduire "se"
Pour la 2ième partie je n'arrive pas à justifier le cas de "intentos" et celui de "qui"...
Pouvez-vous m'aider????
Merci d'avance aux bonnes âmes!!
- InvitéInvité
(Adfluxere) se précipitèrent (avidi ) avides (talium) de tels spectacles, (procul voluptatibus habiti) tenus éloignés des plaisirs (imperitante Tiberio) sous l'empereur Tibère,(virile muliebre secus)hommes et femmes, (omnis aetas) tous les âges, (effusius) fort nombreux (ob propinquitatem loci)parce que c'était à côté;
La suite un peu plus tard...
Dans le Budé, il n'y a pas de "se" mais un "ac": virile ac muliebre
La suite un peu plus tard...
Dans le Budé, il n'y a pas de "se" mais un "ac": virile ac muliebre
- InvitéInvité
(unde gravior pestis fuit)la catastrophe en fut plus terrible, (conferta mole,) entièrement rempli (dein convulsa,)ensuite il se disloque (dum ruit intus aut in exteriora effunditur)alors que'il s'écroulait en dedans ou se renversait en dehors,(praeceps trahit atque operit) il entraîna dans sa chute et couvrit de ses ruines (immensamque mortalium,) la foule innombrable (spectaculo intentos)qui regardait les jeux (aut qui circum adstabant)ou qui se pressait à l'entour.vim ?
je suis gênée pour un ou deux points.
je suis gênée pour un ou deux points.
- deyaNiveau 9
Merci merci!!!Mais encore des incertitudes...Pourquoi "qui" et non pas "quos"? J'abuse de ta gentillesse là?
- InvitéInvité
D'abord "vim" va bien avec "immensamque mortalium" - une force immense de mortels*
Puis "intentos" est une apposition à "vim immensamque mortalium" un "eos peut-être sous entendu mais l'accusatif est au pluriel soit car il y a une idée de nombre.
"qui" sujet de "adstabant" est une relative sur le même plan que "spectaculo intentos" et "qui"a pour antécédant le "eos" sous entendu.
J'espère que je suis assez claire car ce n'est pas très simple.
Puis "intentos" est une apposition à "vim immensamque mortalium" un "eos peut-être sous entendu mais l'accusatif est au pluriel soit car il y a une idée de nombre.
"qui" sujet de "adstabant" est une relative sur le même plan que "spectaculo intentos" et "qui"a pour antécédant le "eos" sous entendu.
J'espère que je suis assez claire car ce n'est pas très simple.
- deyaNiveau 9
si si!! Merci Nitedula!!C'est beaucoup plus clair maintenant grâce à toi!!
- Comment préparer un cours de latin (prof de LM avec heures de latin) ?
- Programme latin 5e (pour un lettre moderne obligé de faire du latin)
- [L'Express] Qui veut la peau du latin au collège ? Les précisions de la DGESCO sur l'avenir du latin au sein des EPI
- Un scoop en latin, ou faites du petit latin grâce à Benoît
- Mes progressions de LA en terminale [LATIN+GREC] ET EN LATIN PREMIERE
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum