Page 1 sur 2 • 1, 2
- ErgoDevin
_________________
"You went to a long-dead octopus for advice, and you're going to blame *me* for your problems?" -- Once Upon a Time
"The gull was your ordinary gull." -- Wittgenstein's Mistress
« Cède, cède, cède, je le veux ! » écrivait Ronin, le samouraï. (Si vous cherchez un stulo-plyme, de l'encre, récap de juillet 2024)
- RosanetteEsprit éclairé
Canon, j'aurais bien eu du mal à me décider entre les œuvres de l'option litté et le thème de litté.
Et le film The Green Knight ... Ils sont trop forts (d'ailleurs on a pas eu de sortie française en salle - honteux !)
Et le film The Green Knight ... Ils sont trop forts (d'ailleurs on a pas eu de sortie française en salle - honteux !)
- CasparProphète
J'aime beaucoup les sujets de civi (une fois n'est pas coutume pour moi).
- RogerMartinBon génie
Aaaah après plusieurs années à proposer en vain des œuvres médiévales, enfin ! Et peut-être ma préférée, Gauvain et le chevalier vert, et avec le film de Lowery qui propose une adaptation intéressante, pour une fois. C'était mes chouchous dans ce qu'on avait envoyé comme propositions !
_________________
Yo, salut ma bande ! disait toujours le Samouraï.
I User5899.
User 17706 s'est retiré à Helsingør.
Strange how paranoia can link up with reality now and then.
- ErgoDevin
Nos médiévistes le valent bien.Rosanette a écrit:Canon, j'aurais bien eu du mal à me décider entre les œuvres de l'option litté et le thème de litté.
Et le film The Green Knight ... Ils sont trop forts (d'ailleurs on a pas eu de sortie française en salle - honteux !)
(Depuis le temps...)
Le nouveau sujet de civi américaine est vaste !
Edit: RM :
_________________
"You went to a long-dead octopus for advice, and you're going to blame *me* for your problems?" -- Once Upon a Time
"The gull was your ordinary gull." -- Wittgenstein's Mistress
« Cède, cède, cède, je le veux ! » écrivait Ronin, le samouraï. (Si vous cherchez un stulo-plyme, de l'encre, récap de juillet 2024)
- Lord StevenExpert
Un très beau programme vraiment
En particulier en littérature (j'aime moins la question sur l'Irlande, mais c'est moi, je suppose qu'elle trouvera ses aficionado). Je bats ma coulpe pour Charlotte Lennox que ma mémoire avait remisée dans une petite case loin dans mon cerveau depuis fort longtemps....
En particulier en littérature (j'aime moins la question sur l'Irlande, mais c'est moi, je suppose qu'elle trouvera ses aficionado). Je bats ma coulpe pour Charlotte Lennox que ma mémoire avait remisée dans une petite case loin dans mon cerveau depuis fort longtemps....
_________________
If you play with a cat, you should mind his scratch
- ForsterÉrudit
Il y a franchement de quoi se faire plaisir cette année sur ce programme!
Bonne surprise pour The Green Knight, je ne m’attendais pas du tout à ça.
Bonne surprise pour The Green Knight, je ne m’attendais pas du tout à ça.
- CasparProphète
Il me semble que cette œuvre a déjà été au programme mais il y a longtemps (au siècle dernier) et je vais ressortir Lennox de mes archives: j'avais prévu de la lire pour le Neo-défi lecture.
- ErgoDevin
Sir Gawain avait été proposé en 95, Beowulf en 99, The Canterbury Tales en 2004, Everyman en 2009, et ensuite plus rien dans le tronc commun je crois, ç'a été seulement à l'option avec les lais bretons à l'option A en 2014-2015 (+"The Franklin's Tale" en 2015).
J'ai hâte de voir les programmes de conférences, journées d'études etc.
J'ai hâte de voir les programmes de conférences, journées d'études etc.
_________________
"You went to a long-dead octopus for advice, and you're going to blame *me* for your problems?" -- Once Upon a Time
"The gull was your ordinary gull." -- Wittgenstein's Mistress
« Cède, cède, cède, je le veux ! » écrivait Ronin, le samouraï. (Si vous cherchez un stulo-plyme, de l'encre, récap de juillet 2024)
- nicole 86Expert spécialisé
Caspar a écrit: et je vais ressortir Lennox de mes archives: j'avais prévu de la lire pour le Neo-défi lecture.
Comme je ne suis pas angliciste j'ai cherché une traduction en français, en vain jusqu'à présent. Un texte traduit et complété de notes serait bienvenu !
- Lord StevenExpert
Désolé j'ignore s'il existe une traduction de Lennox, je pense qu'il s'agit d'une autrice dont 99% des gens ignorent jusqu'au nom.
En tout cas la littérature médiévale semble susciter l'enthousiasme !!! Après je ne suis pas certain du même enthousiasme de la part d'un étudiant lambda. C'est un beau programme, mais difficile.
Par curiosité, je suis allé voir les programmes des autres agrégations de langue. Je croyais qu'elles étaient toutes formatées sur le même schéma, mais en fait non.
En tout cas la littérature médiévale semble susciter l'enthousiasme !!! Après je ne suis pas certain du même enthousiasme de la part d'un étudiant lambda. C'est un beau programme, mais difficile.
Par curiosité, je suis allé voir les programmes des autres agrégations de langue. Je croyais qu'elles étaient toutes formatées sur le même schéma, mais en fait non.
_________________
If you play with a cat, you should mind his scratch
- RogerMartinBon génie
Lennox a été traduite en 1773 (Don Quichotte femelle) puis en 1801 (Arabella, ou le Don Quichotte femelle), je n'ai pas l'impression qu'il y ait d'édition plus récente en français. Il y a une édition en allemand de 1982.
_________________
Yo, salut ma bande ! disait toujours le Samouraï.
I User5899.
User 17706 s'est retiré à Helsingør.
Strange how paranoia can link up with reality now and then.
- nicole 86Expert spécialisé
Merci @RogerMartin
- CasparProphète
RogerMartin a écrit:Lennox a été traduite en 1773 (Don Quichotte femelle) puis en 1801 (Arabella, ou le Don Quichotte femelle), je n'ai pas l'impression qu'il y ait d'édition plus récente en français. Il y a une édition en allemand de 1982.
La traduction est peut-être disponible sous forme numérique ? (Projet Gutemberg ou autre...)
- nicole 86Expert spécialisé
Caspar a écrit:RogerMartin a écrit:Lennox a été traduite en 1773 (Don Quichotte femelle) puis en 1801 (Arabella, ou le Don Quichotte femelle), je n'ai pas l'impression qu'il y ait d'édition plus récente en français. Il y a une édition en allemand de 1982.
La traduction est peut-être disponible sous forme numérique ? (Projet Gutemberg ou autre...)
Gallica ne propose que le texte anglais, je pourrais ainsi lire quelques pages. Ce n'est pas bien grave si je ne peux satisfaire ma curiosité, il me reste à découvrir de nombreux ouvrages au fil des programmes d'agrégation.
- RogerMartinBon génie
Effectivement, je ne l'ai pas trouvée ; ni dans archive.org, ni dans les sites, disons, plus alternatifs...
_________________
Yo, salut ma bande ! disait toujours le Samouraï.
I User5899.
User 17706 s'est retiré à Helsingør.
Strange how paranoia can link up with reality now and then.
- nicole 86Expert spécialisé
Merci d'avoir cherché.
- ErgoDevin
Pour celles et ceux que ça intéresse, les médiévistes ont mis des ressources sur leur site pour Sir Gawain and the Green Knight:
-- prononciation et versification
https://amaes.fr/prononciation-et-versification
-- ressources générales qui seront complétées au fur et à mesure
https://amaes.fr/ressources
-- prononciation et versification
https://amaes.fr/prononciation-et-versification
-- ressources générales qui seront complétées au fur et à mesure
https://amaes.fr/ressources
_________________
"You went to a long-dead octopus for advice, and you're going to blame *me* for your problems?" -- Once Upon a Time
"The gull was your ordinary gull." -- Wittgenstein's Mistress
« Cède, cède, cède, je le veux ! » écrivait Ronin, le samouraï. (Si vous cherchez un stulo-plyme, de l'encre, récap de juillet 2024)
- Lord StevenExpert
Merci Ergo, c'est extrêmement intéressant mais je me rends compte que mes lacunes en histoire de la langue sont abyssales (cela dit elles sont abyssales tout court en phonétique, j'ignorais jusqu'à l'existence des fricatives vélaires...)
Mais quelque part cela fait du bien de constater que l'agrégation reste un concours plus qu'exigeant, mais dont le capes s'éloigne de plus en plus.
Mais quelque part cela fait du bien de constater que l'agrégation reste un concours plus qu'exigeant, mais dont le capes s'éloigne de plus en plus.
_________________
If you play with a cat, you should mind his scratch
- ErgoDevin
Les sujets qui sont tombés à l'interne:
Traduction et explication de choix de traduction:
Composition a écrit:Hierarchy and the English Puritan movement (1559-1642)
Traduction et explication de choix de traduction:
_________________
"You went to a long-dead octopus for advice, and you're going to blame *me* for your problems?" -- Once Upon a Time
"The gull was your ordinary gull." -- Wittgenstein's Mistress
« Cède, cède, cède, je le veux ! » écrivait Ronin, le samouraï. (Si vous cherchez un stulo-plyme, de l'encre, récap de juillet 2024)
- RogerMartinBon génie
Merci Ergo !
_________________
Yo, salut ma bande ! disait toujours le Samouraï.
I User5899.
User 17706 s'est retiré à Helsingør.
Strange how paranoia can link up with reality now and then.
- gnafron2004Grand sage
Merci! C'est là que je me rends compte que la traduction me manque (mais pas les dissertations!).
- CasparProphète
gnafron2004 a écrit:Merci! C'est là que je me rends compte que la traduction me manque (mais pas les dissertations!).
Alors là traduction me manque aussi, mais la traductologie pas du tout (et les dissertations non plus ).
- Lord StevenExpert
Un beau sujet, j'aurais adoré bosser le sujet, merci Ergo.
_________________
If you play with a cat, you should mind his scratch
- ErgoDevin
C'est parti pour l'externe...
Le sujet de dissertation:
Le sujet de dissertation:
L’économie du désir dans Tender is the Night.
_________________
"You went to a long-dead octopus for advice, and you're going to blame *me* for your problems?" -- Once Upon a Time
"The gull was your ordinary gull." -- Wittgenstein's Mistress
« Cède, cède, cède, je le veux ! » écrivait Ronin, le samouraï. (Si vous cherchez un stulo-plyme, de l'encre, récap de juillet 2024)
Page 1 sur 2 • 1, 2
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum