Voir le sujet précédentAller en basVoir le sujet suivant
Shajar
Shajar
Vénérable

Traduction de Liber de rebus in admnistratione sua gestis Empty Traduction de Liber de rebus in admnistratione sua gestis

par Shajar 16/02/20, 02:27 pm
Bonjour,

Un néo chevronné en latin saurait-il me traduire littéralement le titre du Liber de rebus in administratione sua gestis de Suger ? On trouve des choses différentes sur Internet et je suis suffisamment quiche en latin pour faire un contresens... Rolling Eyes

Merci d'avance !


Dernière édition par Shajar le 18/02/23, 02:59 pm, édité 2 fois
Lefteris
Lefteris
Esprit sacré

Traduction de Liber de rebus in admnistratione sua gestis Empty Re: Traduction de Liber de rebus in admnistratione sua gestis

par Lefteris 16/02/20, 02:37 pm
Shajar a écrit:Bonjour,

Un néo chevronné en latin saurait-il me traduire littéralement le titre du Liber de rebus in administratione sua gestis de Suger ? On trouve des choses différentes sur Internet et je suis suffisamment quiche en latin pour faire un contresens... Rolling Eyes

Merci d'avance !
Pas besoin d'être très chevronné je pense . Littéralement : "Livre (liber) des actes/actions accomplis(de rebus gestis) dans/pendant son administration". Je ne connais pas le contenu (c'est le fondateur de St Denis, non ? ) mais ça doit être un compte-rendu, ou une justification, ou un éloge...

_________________
"La réforme [...] c'est un ensemble de décrets qui s'emboîtent les uns dans les autres, qui ne prennent leur sens que quand on les voit tous ensemble"(F. Robine , expliquant sans fard la stratégie du puzzle)

Gallica Musa mihi est, fateor, quod nupta marito. Pro domina colitur Musa latina mihi.

Δεν ελπίζω τίποτα, δεν φοβούμαι τίποτα, είμαι λεύτερος (Kazantzakis).
Shajar
Shajar
Vénérable

Traduction de Liber de rebus in admnistratione sua gestis Empty Re: Traduction de Liber de rebus in admnistratione sua gestis

par Shajar 16/02/20, 02:42 pm
Merci beaucoup Lefteris !

Suger était l'abbé de Saint-Denis au XIIe siècle, il a servi de 1er ministre à Louis VI et Louis VII et assuré la régence pendant la 2e croisade. C'est lui qui a fait reconstruire l'abbatiale en style gothique.
Le livre raconte notamment ses activités artistiques, c'est une source presque unique pour l'époque.
Shajar
Shajar
Vénérable

Traduction de Liber de rebus in admnistratione sua gestis Empty Re: Traduction de Liber de rebus in admnistratione sua gestis

par Shajar 18/02/23, 02:55 pm
Nouvelle requête pour latiniste en manque de latin, sur une petite trad de Suger. J'ai cette phrase sur la restauration du trône de Dagobert, mais j'ai du mal...

Nec minus nobilem gloriosi regis Dagoberti cathedram, in qua, ut perhibere solet antiquitas, reges Francorum, suscepto regni imperio, ad suscipienda optimatum suorum hominia primum sedere consueverant, tum pro tanti excellentia officii, tum etiam pró operis ipsius precio, antiquatam et disruptam refici fecimus.

J'arrive à cette traduction (en reprenant un bout trouvé sur le site de la BnF) : "Et nous avons fait réparer le pas moins glorieux trône du roi Dagobert, vieux et cassé, sur lequel les rois de France avaient coutume de s’asseoir, après avoir pris en main le pouvoir, pour recevoir pour la première fois l’hommage des grands de leur royaume, à la fois pour l'excellence de sa fonction et pour la préciosité du travail lui-même."

Est-ce correct, ou ai-je fait des contre-sens ?

Merci pour votre aide !
Laurent_08
Laurent_08
Niveau 5

Traduction de Liber de rebus in admnistratione sua gestis Empty Re: Traduction de Liber de rebus in admnistratione sua gestis

par Laurent_08 18/02/23, 03:04 pm
Lefteris a écrit:
Shajar a écrit:Bonjour,

Un néo chevronné en latin saurait-il me traduire littéralement le titre du Liber de rebus in administratione sua gestis de Suger ? On trouve des choses différentes sur Internet et je suis suffisamment quiche en latin pour faire un contresens... Rolling Eyes

Merci d'avance !
Pas besoin  d'être très chevronné je pense . Littéralement :  "Livre (liber) des actes/actions accomplis(de rebus gestis)  dans/pendant son administration". Je ne connais pas le contenu (c'est le fondateur de St Denis, non ? ) mais ça doit être un compte-rendu, ou une justification, ou un éloge...
Il serait amusant et instructif de tester ChatGPT sur ce sujet Smile
Shajar
Shajar
Vénérable

Traduction de Liber de rebus in admnistratione sua gestis Empty Re: Traduction de Liber de rebus in admnistratione sua gestis

par Shajar 18/02/23, 06:36 pm
Snif, aucun prof de lettres classiques pour relever le défi ? Sad
Oudemia
Oudemia
Bon génie

Traduction de Liber de rebus in admnistratione sua gestis Empty Re: Traduction de Liber de rebus in admnistratione sua gestis

par Oudemia 18/02/23, 07:39 pm
Si, si, j'arrive, mais ça va beaucoup manquer d'élégance Embarassed
Je tape ça sur Word et je reviens
Shajar
Shajar
Vénérable

Traduction de Liber de rebus in admnistratione sua gestis Empty Re: Traduction de Liber de rebus in admnistratione sua gestis

par Shajar 18/02/23, 07:41 pm
Le latin de Suger est réputé très inélégant Wink Merci Oudémia !
Oudemia
Oudemia
Bon génie

Traduction de Liber de rebus in admnistratione sua gestis Empty Re: Traduction de Liber de rebus in admnistratione sua gestis

par Oudemia 18/02/23, 07:53 pm
Alors, traduction littérale :

Et nous avons fait réparer le pas moins noble trône du glorieux roi Dagobert, sur lequel, comme l’antiquité a l’habitude de le rapporter (comme on le rapporte depuis les plus vieux temps), les rois des Francs, ayant pris le commandement de leur règne, avaient coutume de s’asseoir pour recevoir pour la première fois les hommages de leurs grands.

Il est question d'un autre noble objet juste avant celui-ci, non ?


Je l’ai vu il y a quelques semaines à la BN Richelieu, ce trône, et je vais emmener deux jeunes garçons l'admirer cette semaine.


Dernière édition par Oudemia le 18/02/23, 07:54 pm, édité 1 fois
Shajar
Shajar
Vénérable

Traduction de Liber de rebus in admnistratione sua gestis Empty Re: Traduction de Liber de rebus in admnistratione sua gestis

par Shajar 18/02/23, 07:54 pm
Oui, c'est une liste d'objets qu'il a fait restaurer. Mille mercis, Oudemia ! veneration veneration veneration
liliepingouin
liliepingouin
Érudit

Traduction de Liber de rebus in admnistratione sua gestis Empty Re: Traduction de Liber de rebus in admnistratione sua gestis

par liliepingouin 19/02/23, 10:41 am
Oudemia, il manque la fin dans ta traduction non?
"Tum pro tanti excellentia officii, tum etiam pro operis ipsius precio, antiquatam et disruptam" ne me semblent pas y figurer.

_________________
Spheniscida qui se prend pour une Alcida.

"Laissons glouglouter les égouts." (J.Ferrat)
"Est-ce qu'on convainc jamais personne?" (R.Badinter)
Même si c'est un combat perdu d'avance, crier est important.
Oudemia
Oudemia
Bon génie

Traduction de Liber de rebus in admnistratione sua gestis Empty Re: Traduction de Liber de rebus in admnistratione sua gestis

par Oudemia 19/02/23, 10:57 am
liliepingouin a écrit:Oudemia, il manque la fin dans ta traduction non?
"Tum pro tanti excellentia officii, tum etiam pro operis ipsius precio, antiquatam et disruptam" ne me semblent pas y figurer.


Mince, tu as raison, il manque ça Embarassed

   Nec minus nobilem gloriosi regis Dagoberti cathedram, in qua, ut perhibere solet antiquitas, reges Francorum, suscepto regni imperio, ad suscipienda optimatum suorum hominia primum sedere consueverant, tum pro tanti excellentia officii, tum etiam pró operis ipsius precio, antiquatam et disruptam refici fecimus
.

Je n'ai pas le temps tout de suite, mais je vois comment le caser ; il y a une traduction un peu délicate pour un  mot, je repasserai dans l'après-midi.
Iphigénie
Iphigénie
Prophète

Traduction de Liber de rebus in admnistratione sua gestis Empty Re: Traduction de Liber de rebus in admnistratione sua gestis

par Iphigénie 19/02/23, 11:19 am
Je dirais sous réserve de l’approbation d’Oudemia sans doute plus habituée au latin médiéval:
D’une part en considération du prestige d’une si grande fonction, d’autre part en raison de la préciosité de l’ouvrage lui- même »
Oudemia
Oudemia
Bon génie

Traduction de Liber de rebus in admnistratione sua gestis Empty Re: Traduction de Liber de rebus in admnistratione sua gestis

par Oudemia 19/02/23, 01:10 pm
Cela fait bien longtemps que je ne me frotte plus au latin médiéval, Iphigénie !

Je te prends "prestige", que je n'arrivais pas à trouver, et propose ceci :

d'une part en raison du prestige d’un si grand emploi, mais aussi en raison de la valeur de l’ouvrage lui-même

Suger, gardien de la tradition, mais aussi amateur d’art !
Shajar
Shajar
Vénérable

Traduction de Liber de rebus in admnistratione sua gestis Empty Re: Traduction de Liber de rebus in admnistratione sua gestis

par Shajar 19/02/23, 01:30 pm
Encore merci ! Vous êtes formidables !
Oudemia
Oudemia
Bon génie

Traduction de Liber de rebus in admnistratione sua gestis Empty Re: Traduction de Liber de rebus in admnistratione sua gestis

par Oudemia 19/02/23, 01:32 pm
Remercie surtout liliepingouin !
liliepingouin
liliepingouin
Érudit

Traduction de Liber de rebus in admnistratione sua gestis Empty Re: Traduction de Liber de rebus in admnistratione sua gestis

par liliepingouin 19/02/23, 01:37 pm
Et "antiquatam et disruptam"? Ils qualifient cathedram non?

_________________
Spheniscida qui se prend pour une Alcida.

"Laissons glouglouter les égouts." (J.Ferrat)
"Est-ce qu'on convainc jamais personne?" (R.Badinter)
Même si c'est un combat perdu d'avance, crier est important.
Oudemia
Oudemia
Bon génie

Traduction de Liber de rebus in admnistratione sua gestis Empty Re: Traduction de Liber de rebus in admnistratione sua gestis

par Oudemia 19/02/23, 02:09 pm
Misère, encore un oubli (mais j'étais sûre de l'avoir vu, hein !), heureusement que tu as l'oeil.

Récapitulons :

Et nous avons fait réparer le pas moins noble trône du glorieux roi Dagobert, tout vieux et cassé, sur lequel, comme l’antiquité a l’habitude de le rapporter (comme on le rapporte depuis les plus vieux temps), les rois des Francs, ayant pris le commandement de leur règne, avaient coutume de s’asseoir pour recevoir pour la première fois les hommages de leurs grands, d'une part en raison du prestige d’un si grand emploi, mais aussi en raison de la valeur de l’ouvrage lui-même.

Je n'irai pas jusqu'à "tombant en morceaux" mais je crois que c'est l'idée, l'assemblage se défait...
Iphigénie
Iphigénie
Prophète

Traduction de Liber de rebus in admnistratione sua gestis Empty Re: Traduction de Liber de rebus in admnistratione sua gestis

par Iphigénie 19/02/23, 02:16 pm
Oui, déguinglé quoi Smile
Shajar
Shajar
Vénérable

Traduction de Liber de rebus in admnistratione sua gestis Empty Re: Traduction de Liber de rebus in admnistratione sua gestis

par Shajar 19/02/23, 02:30 pm
Donc j'ajoute "le vieux trône tout déglingué du roi Dagobert", c'est bien ça ? abi

Très joli travail d'équipe, vous êtes top ! aai

(Notons au passage que ledit trône n'a probablement rien à voir avec Dagobert... Visible ici pour les curieux : https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b55010079x )
Iphigénie
Iphigénie
Prophète

Traduction de Liber de rebus in admnistratione sua gestis Empty Re: Traduction de Liber de rebus in admnistratione sua gestis

par Iphigénie 19/02/23, 03:12 pm
Merci à toi pour la découverte! cheers
Voir le sujet précédentRevenir en hautVoir le sujet suivant
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum