Page 1 sur 2 • 1, 2
- MelicbdJe viens de m'inscrire !
Bonjour à tous,
Vendredi dans ma classe de ce1 cm2 lors de notre séance d'anglais j'ai voulu demander à un élève de se taire et je ne sais pas pourquoi le "be quiet" ne m'est pas venu. A la place, je lui ai dit "shut your mouth" en pensant très innocemment que cela voulait juste dire tais toi. Je précise que je suis nulle en anglais. Mes élèves sont adorables il n'y avait aucune mauvaise volonté de ma part. A ce moment là les élèves ont tous été un peu choqués. Sur le coup, j'ai dû leur expliquer que ferme ta bouche en anglais littéralement n'avait pas la même signification insultante qu'on pouvait l'avoir en français. Et que c'était juste littéralement dire de faire l'action de fermer sa bouche. En vérifiant le soir chez moi (car leur réaction m'a quand même questionnée) j'ai compris que cette phrase voulait dire tais toi de manière insultante (ta gueule quoi ...). Et que j'aurais dû dire "close your mouth" ou "be quiet". Je me sens vraiment super mal, coupable, j'ai honte d'avoir insulté un élève en anglais sans le vouloir je ne sais pas quoi faire pour me rattraper à part leur expliquer ma méprise.
Que pensez vous de tout ça ?
Merci de votre retour.
Vendredi dans ma classe de ce1 cm2 lors de notre séance d'anglais j'ai voulu demander à un élève de se taire et je ne sais pas pourquoi le "be quiet" ne m'est pas venu. A la place, je lui ai dit "shut your mouth" en pensant très innocemment que cela voulait juste dire tais toi. Je précise que je suis nulle en anglais. Mes élèves sont adorables il n'y avait aucune mauvaise volonté de ma part. A ce moment là les élèves ont tous été un peu choqués. Sur le coup, j'ai dû leur expliquer que ferme ta bouche en anglais littéralement n'avait pas la même signification insultante qu'on pouvait l'avoir en français. Et que c'était juste littéralement dire de faire l'action de fermer sa bouche. En vérifiant le soir chez moi (car leur réaction m'a quand même questionnée) j'ai compris que cette phrase voulait dire tais toi de manière insultante (ta gueule quoi ...). Et que j'aurais dû dire "close your mouth" ou "be quiet". Je me sens vraiment super mal, coupable, j'ai honte d'avoir insulté un élève en anglais sans le vouloir je ne sais pas quoi faire pour me rattraper à part leur expliquer ma méprise.
Que pensez vous de tout ça ?
Merci de votre retour.
- Philomène87Grand sage
Bonjour,
Ben oui, explique-leur ta méprise. Cela permettra de calmer les choses et rétablira le lien de confiance. Ils verront aussi qu'un professeur est humain et peut se tromper, comme tout le monde.
Ben oui, explique-leur ta méprise. Cela permettra de calmer les choses et rétablira le lien de confiance. Ils verront aussi qu'un professeur est humain et peut se tromper, comme tout le monde.
- LadyOlennaModérateur
Je pense que tu peux leur expliquer tout simplement ce que tu as écrit dans ce message, que tu as commis une erreur, et que tu leur présentes tes excuses. Les élèves comprennent très bien que l'on soit faillible, et apprécient qu'on le reconnaisse.
Ça peut ensuite être l'objet d'un travail sur les expressions qui diffèrent entre l'anglais et le français (ça m'avait fait marrer d'apprendre que "garder son sang froid" devenait "as cool as a cucumber" en anglais).
Ça peut ensuite être l'objet d'un travail sur les expressions qui diffèrent entre l'anglais et le français (ça m'avait fait marrer d'apprendre que "garder son sang froid" devenait "as cool as a cucumber" en anglais).
- Panta RheiExpert
Bonjour!
Franchement, je ne pense pas que ce soit grave du tout! Tout le monde fait des erreurs. Les anglophones aussi. J'ai arrêté de compter les "there's people" ou encore "less people".
Tu peux revenir sur la chose en expliquant que c'est surtout l'intonation qui fait sens dans "shut up!" ou le fait d'ajouter un tag comme "will you?"... Combien de collégiens pense que "shut up!" veut tout le temps / forcément dire "ta gueule!"?
Je te conseille l'excellent [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]
:o))
Franchement, je ne pense pas que ce soit grave du tout! Tout le monde fait des erreurs. Les anglophones aussi. J'ai arrêté de compter les "there's people" ou encore "less people".
Tu peux revenir sur la chose en expliquant que c'est surtout l'intonation qui fait sens dans "shut up!" ou le fait d'ajouter un tag comme "will you?"... Combien de collégiens pense que "shut up!" veut tout le temps / forcément dire "ta gueule!"?
Je te conseille l'excellent [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]
:o))
_________________
- Signature:
- 'Don't you find yourself getting bored?' she asked of her sister. 'Don't you find, that things fail to materialise? NOTHING MATERIALISES! Everything withers in the bud.'
'What withers in the bud?' asked Ursula.
'Oh, everything—oneself—things in general.'First Page of Women in Love, D. H. Lawrence
- lisa81Habitué du forum
Melicbd a écrit:Bonjour à tous,
Vendredi dans ma classe de ce1 cm2 lors de notre séance d'anglais j'ai voulu demander à un élève de se taire et je ne sais pas pourquoi le "be quiet" ne m'est pas venu. A la place, je lui ai dit "shut your mouth" en pensant très innocemment que cela voulait juste dire tais toi. Je précise que je suis nulle en anglais. Mes élèves sont adorables il n'y avait aucune mauvaise volonté de ma part. A ce moment là les élèves ont tous été un peu choqués. Sur le coup, j'ai dû leur expliquer que ferme ta bouche en anglais littéralement n'avait pas la même signification insultante qu'on pouvait l'avoir en français. Et que c'était juste littéralement dire de faire l'action de fermer sa bouche. En vérifiant le soir chez moi (car leur réaction m'a quand même questionnée) j'ai compris que cette phrase voulait dire tais toi de manière insultante (ta gueule quoi ...). Et que j'aurais dû dire "close your mouth" ou "be quiet". Je me sens vraiment super mal, coupable, j'ai honte d'avoir insulté un élève en anglais sans le vouloir je ne sais pas quoi faire pour me rattraper à part leur expliquer ma méprise.
Que pensez vous de tout ça ?
Merci de votre retour.
1) Ce n'est pas grave
2) Tu te dis nulle en anglais....Je trouve aberrant que tu sois obligée de faire cette initiation.
- HocamSage
Panta Rhei a écrit:
Tu peux revenir sur la chose en expliquant que c'est surtout l'intonation qui fait sens dans "shut up!" ou le fait d'ajouter un tag comme "will you?"... Combien de collégiens pense que "shut up!" veut tout le temps / forcément dire "ta gueule!"?
Pour toute question sur shut up, j'ai toujours sur ma clé la photo d'une page de Asterix in Britain où, alors qu'Obélix est en train de chanter à tue-tête et d'attirer l'attention des Romains, Astérix lui crie dans la traduction anglaise « Shut up, Obelix, shut up! » (dans la version originale « tais-toi ! » évidemment). Je suppose qu'on pourrait trouver des centaines d'exemples similaires où « TG » serait inimaginable en français pour traduire aussi bien shut up que shut your mouth.
Donc, relax. Même si ce n'est pas la tournure la plus courtoise, il ne s'agit pas d'une insulte.
- CeladonDemi-dieu
En outre tu dis que tes élèves ont été choqués. Seraient-ils meilleurs que toi en anglais ?
- Lord StevenExpert
L'insulte eût été de dire "shut your f... mouth". Votre "shut your mouth" correspondrait plutôt pour moi à "fermez-la", pas le plus courtois comme le dit Hocam mais pas de quoi fouetter un chat. La semaine prochaine tout le monde sera passé à autre chose d'ailleurs.
Dédramatisez, nous faisons tous des erreurs. Pas plus tard que cette semaine, en effaçant mon tableau après un cours que j'ai mené tambour battant tant je voulais le terminer en vue d'un devoir, j'étais tellement pressé que je me suis aperçu avoir écrit "beg you farewell " tout en disant "bid you farewell "
Dédramatisez, nous faisons tous des erreurs. Pas plus tard que cette semaine, en effaçant mon tableau après un cours que j'ai mené tambour battant tant je voulais le terminer en vue d'un devoir, j'étais tellement pressé que je me suis aperçu avoir écrit "beg you farewell " tout en disant "bid you farewell "
- scot69Modérateur
Franchement, c'est pas comme si tu avais dit "would you shut the fuck up you bastard???"! Au moins ils aurons:
- appris l'impératif
- appris une partie du visage
- appris un adjectif possessif
- appris le verbe shut
Y'a vraiment rien d'alarmant objectivement!
- appris l'impératif
- appris une partie du visage
- appris un adjectif possessif
- appris le verbe shut
Y'a vraiment rien d'alarmant objectivement!
- HocamSage
Lord Steven a écrit:L'insulte eût été de dire "shut your f... mouth". Votre "shut your mouth" correspondrait plutôt pour moi à "fermez-la", pas le plus courtois comme le dit Hocam mais pas de quoi fouetter un chat.
Ça c'est si la collègue a prononcé mouth avec un [s] et non notre chère fricative dentale sourde [θ].
- Fesseur ProGuide spirituel
- Mélusine2Niveau 10
Non, ce n'est pas grave... il n'est même pas si grave de pousser une gueulante peu amène quand il y a trop de bruit, les élèves ne sont pas tous des imbéciles. Dire la fois suivante qu'on ne maîtrise pas assez la langue (même quand on est contraint de l'enseigner, misère) pour avoir perçu dans quel registre on s'exprimait, pourquoi pas, mais s'en rendre malade et battre sa coulpe, il ne faut pas.
Même finir par saturer et dire en Français à des élèves de la fermer, si ce n'est pas élégant, n'a rien de dramatique : les petits chéris ont un langage autrement fleuri à la récré, et savent tous s'ils ont, ou pas, déclenché la saturation de l'enseignant par des bavardages.
Ils risquent d'y apprendre qu'ils ne sont pas les rois et que l'être humain qui est en face a lui aussi des émotions... ce n'est vraiment pas un mauvais apprentissage.
Même finir par saturer et dire en Français à des élèves de la fermer, si ce n'est pas élégant, n'a rien de dramatique : les petits chéris ont un langage autrement fleuri à la récré, et savent tous s'ils ont, ou pas, déclenché la saturation de l'enseignant par des bavardages.
Ils risquent d'y apprendre qu'ils ne sont pas les rois et que l'être humain qui est en face a lui aussi des émotions... ce n'est vraiment pas un mauvais apprentissage.
- scot69Modérateur
Sujet rouvert après nettoyage, avant de tomber dans des attaques ridicules.
Merci de rester humble et d'avoir un minimum de respect pour les collègues qui viennent demander aide ou conseil.
Inutile de se poser en référence de science infuse. On peut ne pas être d'accord, l'exprimer poliment mais il est contre-productif et discourtois d'accabler davantage et gratuitement les collègues.
La discussion peut reprendre mais tout message ne respectant le fil directeur sera immédiatement corbeillé, et les contrevenants s'exposent à des sanctions.
Merci de rester humble et d'avoir un minimum de respect pour les collègues qui viennent demander aide ou conseil.
Inutile de se poser en référence de science infuse. On peut ne pas être d'accord, l'exprimer poliment mais il est contre-productif et discourtois d'accabler davantage et gratuitement les collègues.
La discussion peut reprendre mais tout message ne respectant le fil directeur sera immédiatement corbeillé, et les contrevenants s'exposent à des sanctions.
- TardisNiveau 9
Panta Rhei a écrit:Bonjour!
Franchement, je ne pense pas que ce soit grave du tout! Tout le monde fait des erreurs. Les anglophones aussi. J'ai arrêté de compter les "there's people" ou encore "less people".
Tu peux revenir sur la chose en expliquant que c'est surtout l'intonation qui fait sens dans "shut up!" ou le fait d'ajouter un tag comme "will you?"... Combien de collégiens pense que "shut up!" veut tout le temps / forcément dire "ta gueule!"?
Je te conseille l'excellent [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]
:o))
Beaucoup le pense! Je dis parfois à mes élèves que si Shut up était une expression vulgaire elle ne serait pas dans le manuel de 6ème (Join the Team). Quand on travaille sur E.T. en juin ils entendent Elliot dire 'Shut up!' à E.T. , donc ils comprennent, même si c'est un peu tard.
- laMissSage
J'ai fait pire.
Un élève s'amusait à ouvrir la bouche, comme pour gober les mouches.
Je lui ai donc dit, sans penser à mal, de fermer sa bouche.
:sourit:
Un élève s'amusait à ouvrir la bouche, comme pour gober les mouches.
Je lui ai donc dit, sans penser à mal, de fermer sa bouche.
:sourit:
_________________
Si rien n'est décidé, ce sera à chacun d'entre nous de décider en conscience.
- scot69Modérateur
Et même en français, je ne vois absolument pas le soucis de dire aux élèves de fermer leurs bouches, déjà, si on le dit, c'est qu'ils parlent sans autorisation, et de plus, aucun des mots de cette expression n'est grossier ou vulgaire.
- JayKewNiveau 9
On se souviendra que Joe Biden, durant le débat télévisé qui l’avait opposé à Donald Trump en septembre, et suite aux nombreuses interruptions intempestives de ce dernier, lui avait lancé : “Will you shut up man?”, qui se traduira plus volontiers par un “Non mais tu veux bien te taire (bon sang) !” que par un “Ferme-la !”, plus fort que l’expression anglaise.
- laMissSage
scot69 a écrit:Et même en français, je ne vois absolument pas le soucis de dire aux élèves de fermer leurs bouches, déjà, si on le dit, c'est qu'ils parlent sans autorisation, et de plus, aucun des mots de cette expression n'est grossier ou vulgaire.
Bien sûr, mais l'expression entière, bien que constituée de mots tout à fait corrects, est apparemment devenue grossière. Peut-être parce qu'elle est la dernière étape avant "ferme ta gue%le" ? Je ne me l'explique pas totalement non plus.
Dans l'anecdote racontée plus haut, je ne lui disais pas de se taire, mais bien de fermer sa bouche alors grande ouverte à grimacer dans tous les sens. :sourit:
_________________
Si rien n'est décidé, ce sera à chacun d'entre nous de décider en conscience.
- mamieprofExpert spécialisé
Moi j ai fais pire. Je pensais que ça voulait dire de se taire de façon assez raide, plus injonction de le faire de suite que demande gentillette si vous voyez...
Alors que nos 3 classes de terminales faisaient un bruit de folie à l'entrée du British Museum et que les guides anglaises étaient désespérées, j'ai balancé un très fort "Shut up"
Effet garanti ! pris de stupeur les élèves se sont tus immédiatement, le personnel du musée m'a pris pour une folle et mes collègues ont ricané ... Je me suis excusée auprès du personnel et des élèves très vite. Après la visite, temps libre. Nous sommes repassés au musée avec ceux qui voulaient voir d'autres salles plus tard dans la journée et comme je sortais les billets du groupe, une femme à l'accueil m'a dit "inutile, on vous reconnait..."
L'erreur est humaine et on en rigole encore aujourd'hui.
Alors que nos 3 classes de terminales faisaient un bruit de folie à l'entrée du British Museum et que les guides anglaises étaient désespérées, j'ai balancé un très fort "Shut up"
Effet garanti ! pris de stupeur les élèves se sont tus immédiatement, le personnel du musée m'a pris pour une folle et mes collègues ont ricané ... Je me suis excusée auprès du personnel et des élèves très vite. Après la visite, temps libre. Nous sommes repassés au musée avec ceux qui voulaient voir d'autres salles plus tard dans la journée et comme je sortais les billets du groupe, une femme à l'accueil m'a dit "inutile, on vous reconnait..."
L'erreur est humaine et on en rigole encore aujourd'hui.
- ditaNeoprof expérimenté
Ne pas pouvoir dire shut up ou shut your mouth, c'est très étonnant. Ressentir le besoin de s'excuser pour cela, c'est bizarre. Les élèves adorent faire les choqués.
- HocamSage
JayKew a écrit:On se souviendra que Joe Biden, durant le débat télévisé qui l’avait opposé à Donald Trump en septembre, et suite aux nombreuses interruptions intempestives de ce dernier, lui avait lancé : “Will you shut up man?”, qui se traduira plus volontiers par un “Non mais tu veux bien te taire (bon sang) !” que par un “Ferme-la !”, plus fort que l’expression anglaise.
Exactement. Avec mon Asterix in Britain cité plus haut, cet extrait du débat est désormais dans ma banque de documents pour rappeler que d'une langue à l'autre, on n'a pas forcément de correspondance exacte pour une expression donnée, à la fois en termes de sens et de niveau de langue. Il n'y a qu'à voir les différentes possibilités de traduction proposées par les dictionnaires bilingues pour comprendre que, ah ben non, ce n'est pas aussi simple que X en français = Y en anglais.
- roxanneOracle
Ce qui est tout de même le plus embêtant là-dedans , c'est d'être pour reprendre tes termes "nulle en anglais" et de l'enseigner. Et je sais bien que tu n'as le choix mais tu ne dois pas être la seule.
- Flo44Érudit
Euh... elle se sent nulle, cela ne veut pas dire qu'elle l'est.roxanne a écrit:Ce qui est tout de même le plus embêtant là-dedans , c'est d'être pour reprendre tes termes "nulle en anglais" et de l'enseigner. Et je sais bien que tu n'as le choix mais tu ne dois pas être la seule.
J'en ai connu par contre qui se croyaient bons, et qui étaient très mauvais.
Je pense qu'on peut la laisser tranquille là-dessus, non?
À part cela j'ai appris pas mal de choses grâce à ce fil. :flower:
- roxanneOracle
Mais ce n'est pas méchant, au contraire. Je me suis retrouvée comme contractuelle à enseigner la géographie et même en BEP, avec une leçon plus que préparée, je marchais sur un fil très fragile. C'est la situation qui n'est pas normale.
- pseudo-intelloSage
Je pense que Roxanne ne pointe pas le niveau réel de la collègue, que du reste elle ne connaît pas.
Je pense qu'elle pointe la maltraitance envers les personnels de la part d'une institution qui les force à enseigner des disciplines dans lesquelles ils ne se sentent pas sûrs d'eux-mêmes du tout, ce qui leur donne l'impression très désagréable de marcher sur des œufs.
Je pense qu'elle pointe la maltraitance envers les personnels de la part d'une institution qui les force à enseigner des disciplines dans lesquelles ils ne se sentent pas sûrs d'eux-mêmes du tout, ce qui leur donne l'impression très désagréable de marcher sur des œufs.
Page 1 sur 2 • 1, 2
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum