- NLM76Grand Maître
Je n'avais pas encore pris le temps de faire la pub de ce livre qui vient de paraître (début novembre), aux éditions du Seuil. Vous en trouverez une critique intéressante dans le Canard de mercredi dernier (le 23 novembre), par Frédéric Pagès, intitulée : "Amour, gloire, épopée".
Vous en trouverez aussi une critique chez "En attendant Nadeau".
- https://www.seuil.com/ouvrage/l-odyssee-homere/9782021494426
Vous en trouverez aussi une critique chez "En attendant Nadeau".
_________________
Sites du grip :
- http://instruire.fr
- http://grip-editions.fr
Mon site : www.lettresclassiques.fr
«Boas ne renonça jamais à la question-clé : quelle est, du point de vue de l'information, la différence entre les procédés grammaticaux observés ? Il n'entendait pas accepter une théorie non sémantique de la structure grammaticale et toute allusion défaitiste à la prétendue obscurité de la notion de sens lui paraissait elle-même obscure et dépourvue de sens.» [Roman Jakobson, Essais de linguistique générale, "La notion de signification grammaticale selon Boas" (1959)]
- TangledingGrand Maître
Merci @nlm76 je vais sans doute craquer. J'adore la traduction de Jaccottet, certes, mais j'aime assez disposer de plusieurs traductions de qualité.
_________________
"Never complain, just fight."
- Plutôt que de se battre pour des miettes et des contraintes:
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
- SergeMédiateur
Dommage qu'ils ne proposent pas un extrait pour pouvoir se rendre compte du travail stylistique de cette traduction.
- NLM76Grand Maître
Tu peux consulter la critique de Frédéric Pagès dans le Canard enchaîné du 23 novembre (MP). Je suppose que tu as vu, sur internet, la critique de Marc Lebiez. J'avais aussi publié, dans ma Petite chrestomathie des lettres françaises, sa traduction de l'épisode du Cheval de Troie. Je me suis aussi promis d'en écrire une critique très vite : tu me relances.
Juste un mot pour commencer : l'expression "travail stylistique" est très intéressante à plusieurs titres. Mais je noterai ici d'abord ce en quoi elle pourrait poser problème. Tu sais que d'une certaine façon "stylistique" suppose "stilus". Or l'une des caractéristiques de la traduction de Philippe Brunet est sans doute qu'elle prétend s'arracher quelque peu au stylo, ou au clavier, pour pouvoir être porté par la voix et la mémoire.
Juste un mot pour commencer : l'expression "travail stylistique" est très intéressante à plusieurs titres. Mais je noterai ici d'abord ce en quoi elle pourrait poser problème. Tu sais que d'une certaine façon "stylistique" suppose "stilus". Or l'une des caractéristiques de la traduction de Philippe Brunet est sans doute qu'elle prétend s'arracher quelque peu au stylo, ou au clavier, pour pouvoir être porté par la voix et la mémoire.
_________________
Sites du grip :
- http://instruire.fr
- http://grip-editions.fr
Mon site : www.lettresclassiques.fr
«Boas ne renonça jamais à la question-clé : quelle est, du point de vue de l'information, la différence entre les procédés grammaticaux observés ? Il n'entendait pas accepter une théorie non sémantique de la structure grammaticale et toute allusion défaitiste à la prétendue obscurité de la notion de sens lui paraissait elle-même obscure et dépourvue de sens.» [Roman Jakobson, Essais de linguistique générale, "La notion de signification grammaticale selon Boas" (1959)]
- TailleventFidèle du forum
Merci pour l'extrait, ça permet de se faire une idée. Ça m'a l'air très agréable à lire.
Je pense que j'attendrai qu'elle sorte en poche mais ça me tente bien.
Je pense que j'attendrai qu'elle sorte en poche mais ça me tente bien.
- TangledingGrand Maître
Suis passé feuilleter cette traduction à la librairie du coin. Je préfère la traduction de Jaccottet pour ma part. Il est clair d'ailleurs que Brunet s'en est parfois inspiré. On retrouve ainsi son anacoluthe lorsque l'invocation à la Muse peint Ulysse retenu chez Calypso. Et le merveilleux palindrome "mon nom" quand Ulysse révèle son identité à Alcinoos.
La traduction de l'Iliade par Brunet est disponible en poche. Mais la police de caractères retenue et/ou la qualité d'impression est assez désagréable...
La traduction de l'Iliade par Brunet est disponible en poche. Mais la police de caractères retenue et/ou la qualité d'impression est assez désagréable...
_________________
"Never complain, just fight."
- Plutôt que de se battre pour des miettes et des contraintes:
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
- TailleventFidèle du forum
J'ai fait la même chose hier.
De ce que j'ai lu, j'aurais aussi tendance à préférer Jaccottet mais je reconnais qu'elle n'est pas toujours facile à lire. J'ai l'impression que Brunet a trouvé un compromis assez intéressant entre poéticité (c'est pas beau mais je ne trouve pas mieux comme terme) et fluidité de lecture.
De ce que j'ai lu, j'aurais aussi tendance à préférer Jaccottet mais je reconnais qu'elle n'est pas toujours facile à lire. J'ai l'impression que Brunet a trouvé un compromis assez intéressant entre poéticité (c'est pas beau mais je ne trouve pas mieux comme terme) et fluidité de lecture.
- TangledingGrand Maître
C'est vrai, mon travers de prof (et non de porc !) m'incite fortement à privilégier le texte qui se prête le mieux à l'analyse... Que le sieur nlm76 me pardonne ce vice inavouable.
En vrai j'aurais tout de même pris la traduction de Brunet de l'Iliade en poche en complément si la qualité d'impression avait été meilleure.
Je verrai quand son Odyssée sortira en poche si l'édition est plus lisible selon mes critères pour ce qui est de l'impression.
En vrai j'aurais tout de même pris la traduction de Brunet de l'Iliade en poche en complément si la qualité d'impression avait été meilleure.
Je verrai quand son Odyssée sortira en poche si l'édition est plus lisible selon mes critères pour ce qui est de l'impression.
_________________
"Never complain, just fight."
- Plutôt que de se battre pour des miettes et des contraintes:
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
- NLM76Grand Maître
On essaie de sortir très vite une édition pour la jeunesse !Tangleding a écrit:C'est vrai, mon travers de prof (et non ce porc!) m'incite fortement à privilégier le texte qui se prête le mieux à l'analyse... Que le sieur nlm76 me pardonne ce vice inavouable.
En vrai j'aurais tout de même pris la traduction de Brunet de l'Iliade en poche en complément si la qualité d'impression avait été meilleure.
Je verrai quand son Odyssée sortira en poche si l'édition est plus lisible selon mes critères pour ce qui est de l'impression.
_________________
Sites du grip :
- http://instruire.fr
- http://grip-editions.fr
Mon site : www.lettresclassiques.fr
«Boas ne renonça jamais à la question-clé : quelle est, du point de vue de l'information, la différence entre les procédés grammaticaux observés ? Il n'entendait pas accepter une théorie non sémantique de la structure grammaticale et toute allusion défaitiste à la prétendue obscurité de la notion de sens lui paraissait elle-même obscure et dépourvue de sens.» [Roman Jakobson, Essais de linguistique générale, "La notion de signification grammaticale selon Boas" (1959)]
- TangledingGrand Maître
Ah alors là ma foi, je serai sans doute preneur car j'aime donner à lire une traduction versifiée. Même s'il faut reconnaître que c'est une difficulté de plus pour les faibles lecteurs et/ou les lecteurs éloignés de la culture scolaire.
Mais de plus en plus je lance la lecture en classe, avec la classe, pour lever le maximum de difficultés.
Mais de plus en plus je lance la lecture en classe, avec la classe, pour lever le maximum de difficultés.
_________________
"Never complain, just fight."
- Plutôt que de se battre pour des miettes et des contraintes:
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
- NLM76Grand Maître
Je me rappelle avoir lu à mes 5e de ZEP le cheval de bois en Brunet et en Bérard, et ils trouvaient la Brunet plus facile...
Tu remarqueras aussi que les albums pour la jeunesse sont remplis de rimes et d'assonances.
Mais les albums pour la jeunesse, comme la traduction en hexamètres de Brunet, ne sont pas faites pour la lecture silencieuse. Elles sont faites pour la lecture à haute voix - les hexamètres, en outre, étant faits pour être appris par coeur.
Au fait, vous avez compris comment fonctionne l'hexamètre dactylique français ?
Tu remarqueras aussi que les albums pour la jeunesse sont remplis de rimes et d'assonances.
Mais les albums pour la jeunesse, comme la traduction en hexamètres de Brunet, ne sont pas faites pour la lecture silencieuse. Elles sont faites pour la lecture à haute voix - les hexamètres, en outre, étant faits pour être appris par coeur.
Au fait, vous avez compris comment fonctionne l'hexamètre dactylique français ?
_________________
Sites du grip :
- http://instruire.fr
- http://grip-editions.fr
Mon site : www.lettresclassiques.fr
«Boas ne renonça jamais à la question-clé : quelle est, du point de vue de l'information, la différence entre les procédés grammaticaux observés ? Il n'entendait pas accepter une théorie non sémantique de la structure grammaticale et toute allusion défaitiste à la prétendue obscurité de la notion de sens lui paraissait elle-même obscure et dépourvue de sens.» [Roman Jakobson, Essais de linguistique générale, "La notion de signification grammaticale selon Boas" (1959)]
- nicole 86Expert spécialisé
Non !NLM76 a écrit:
Au fait, vous avez compris comment fonctionne l'hexamètre dactylique français ?
Mais je veux bien apprendre
- TailleventFidèle du forum
Il y a quelques éléments dans cet article : https://journals.openedition.org/anabases/5014#tocto1n4
- nicole 86Expert spécialisé
Merci, je lirai l'article ce soir.
- henrietteMédiateur
Article très intéressant, merci Taillevent !
_________________
"Il n'y a que ceux qui veulent tromper les peuples et gouverner à leur profit qui peuvent vouloir retenir les hommes dans l'ignorance."
- NLM76Grand Maître
Oui ; d'ailleurs tout le numéro de la revue est sur le sujet.
Vous m'avez d'autre part aiguillonné, de sorte que j'ai écrit quelques mots de présentation ici :
Vous m'avez d'autre part aiguillonné, de sorte que j'ai écrit quelques mots de présentation ici :
- https://www.lettresclassiques.fr/2022/12/28/pour-donner-voix-a-lhexametre-en-langue-francaise-1/
_________________
Sites du grip :
- http://instruire.fr
- http://grip-editions.fr
Mon site : www.lettresclassiques.fr
«Boas ne renonça jamais à la question-clé : quelle est, du point de vue de l'information, la différence entre les procédés grammaticaux observés ? Il n'entendait pas accepter une théorie non sémantique de la structure grammaticale et toute allusion défaitiste à la prétendue obscurité de la notion de sens lui paraissait elle-même obscure et dépourvue de sens.» [Roman Jakobson, Essais de linguistique générale, "La notion de signification grammaticale selon Boas" (1959)]
- TailleventFidèle du forum
nicole 86 a écrit:Merci, je lirai l'article ce soir.
C'est moi qui vous remercie ! Cette histoire d’hexamètre avait excité ma curiosité mais ça n'est qu'avec vos questions que j'ai vraiment cherché.henriette a écrit:Article très intéressant, merci Taillevent !
- Philippe Brunet, fondateur du Théâtre Démodocos, nous soutient contre la réforme! (et il vous invite...)
- Evénement: nouvelle traduction de l'Iliade par P.Brunet
- Pour Eric Brunet, les huées contre François Hollande sont de la faute des enseignants d'histoire !
- Urgent - Cours pour enfants français non scolarisés dans système français
- Help ! Besoin de traduction de quelques vers d'anciens français en français moderne
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum