- cannelle21Grand Maître
Bonjour à vous,
Je viens chercher conseil. Je souhaiterais m'offrir une belle édition
- de L'Enéide
- d'Iliade
- de l'Odyssée
- du Petit Prince
Marre des trucs scolaires... Envie de glamour Vous avez des conseils ?
Je viens chercher conseil. Je souhaiterais m'offrir une belle édition
- de L'Enéide
- d'Iliade
- de l'Odyssée
- du Petit Prince
Marre des trucs scolaires... Envie de glamour Vous avez des conseils ?
_________________
Il y a des gens si bêtes que si une idée apparaissait à la surface de leur cerveau, elle se suiciderait, terrifiée de solitude.
- Theriakos96Habitué du forum
Peut-être en Pléiade? Je suis sûr pour Homère (53€ Iliade et Odyssée ensemble) et pour Virgile (par contre l'édition est des œuvres complètes, pour 68€ et, avantage énorme, l'édition est bilingue) ; si en revanche tu veux un édition bilingue pour Homère, alors je ne saurais pas conseiller une belle édition.
- cannelle21Grand Maître
Bonne idée l'édition bilingue pour Virgile. En revanche pour Homère, pas forcément. Ce qui m'intéresse surtout c'est la qualité de la traduction.
_________________
Il y a des gens si bêtes que si une idée apparaissait à la surface de leur cerveau, elle se suiciderait, terrifiée de solitude.
- Theriakos96Habitué du forum
cannelle21 a écrit:Bonne idée l'édition bilingue pour Virgile. En revanche pour Homère, pas forcément. Ce qui m'intéresse surtout c'est la qualité de la traduction.
J'interprétais belles éditions au sens esthétique, pardon! Alors, pour la traduction, je ne peux pas t'aider puisqu'aucune traduction française ne me satisfait pas, le grec est ce qu'il y a de mieux. En Italien je peux te conseiller la traduction de Rosa Calzecchi-Onesti en vers libres!
- yranohHabitué du forum
Si tu veux du beau, il y a les éditions Diane de Selliers, qui ont publié l'Iliade, l'Odyssée et l'Eneide. Je ne connais pas ces trois livres, mais j'ai le Cantique des oiseaux et c'est magnifique, et très agréable à avoir en main ! L'Eneide en particulier donne envie, dans une traduction en alexandrins que je ne connais pas. Par contre, c'est cher.
https://editionsdianedeselliers.com/livre/la-collection/leneide-de-virgile/
https://editionsdianedeselliers.com/livre/la-collection/leneide-de-virgile/
- yranohHabitué du forum
Tu ne parles pas des Métamorphoses mais au cas où : j'aime beaucoup la traduction en vers libres par Marie Cosnay, publiée aux Editions de l'Ogre.
http://www.editionsdelogre.fr/books/view/-Publius-Ovidius-Naso--Ovide-Les-Metamorphoses
http://www.editionsdelogre.fr/books/view/-Publius-Ovidius-Naso--Ovide-Les-Metamorphoses
- e-WandererGrand sage
Pour Homère, j'ai le volume de la Pléiade et aussi, aux éditions La Différence, la traduction en vers de 14 syllabes par Frédéric Mugler (2 gros volumes). Même si je ne suis pas un helléniste chevronné, j'aime bien disposer du texte grec en face pour pouvoir regarder ponctuellement à quel mot renvoie la traduction française. Et je trouve commode de ne pas multiplier les volumes, comme avec les Budé. En revanche, on ne risque pas d'être dérangé par les notes !
Pour Virgile, c'est moins handicapant car je comprends assez bien le latin. Donc j'ai le vieux classique Hachette vert pour le texte latin (avec des notes de langue que je trouve bien faites), et j'ai à côté la traduction Desfontaines (1743), dans une édition sympa avec reliure demi-cuir et papier marbré que le magasin Le Bon Marché réservait à ses bons clients juste avant la Grande Guerre (j'ai aussi trouvé le Télémaque de Fénelon dans cette série : présentation agréable, papier de bonne qualité, assez lisse, impression bien lisible, planches gravées). La traduction de Desfontaines est réputée être une "belle infidèle", mais je ne la trouve pas si imprécise qu'on veut bien le dire, et elle respecte bien certains aspects (notamment ce qui touche aux aspects rhétoriques des discours des personnages ou des dieux). Et même si c'est une traduction en prose, elle est tout à fait élégante. Je préfère largement cette traduction à celle de Maurice Rat, plus précise si on veut faire du "petit latin", mais d'une sécheresse déprimante.
Une autre solution, si on veut une belle édition qui ne soit pas scolaire, c'est de regarder du côté des traductions d'Ancien Régime : j'ai regardé récemment les traductions de L'Iliade de Salomon Certon ou de François du Souhait : celle de Certon, notamment, est extrêmement belle ! On peut la commander en reprint BNF, mais ça manque cruellement de charme. Mais avec un peu de chance, chez les bouquinistes ou les spécialistes de livres anciens… Sinon, plus facile à trouver, la traduction de Mme Dacier (c'est d'ailleurs dans une vieille édition Garnier qui reprenait cette traduction que j'ai découvert l'Iliade).
Pour Virgile, c'est moins handicapant car je comprends assez bien le latin. Donc j'ai le vieux classique Hachette vert pour le texte latin (avec des notes de langue que je trouve bien faites), et j'ai à côté la traduction Desfontaines (1743), dans une édition sympa avec reliure demi-cuir et papier marbré que le magasin Le Bon Marché réservait à ses bons clients juste avant la Grande Guerre (j'ai aussi trouvé le Télémaque de Fénelon dans cette série : présentation agréable, papier de bonne qualité, assez lisse, impression bien lisible, planches gravées). La traduction de Desfontaines est réputée être une "belle infidèle", mais je ne la trouve pas si imprécise qu'on veut bien le dire, et elle respecte bien certains aspects (notamment ce qui touche aux aspects rhétoriques des discours des personnages ou des dieux). Et même si c'est une traduction en prose, elle est tout à fait élégante. Je préfère largement cette traduction à celle de Maurice Rat, plus précise si on veut faire du "petit latin", mais d'une sécheresse déprimante.
Une autre solution, si on veut une belle édition qui ne soit pas scolaire, c'est de regarder du côté des traductions d'Ancien Régime : j'ai regardé récemment les traductions de L'Iliade de Salomon Certon ou de François du Souhait : celle de Certon, notamment, est extrêmement belle ! On peut la commander en reprint BNF, mais ça manque cruellement de charme. Mais avec un peu de chance, chez les bouquinistes ou les spécialistes de livres anciens… Sinon, plus facile à trouver, la traduction de Mme Dacier (c'est d'ailleurs dans une vieille édition Garnier qui reprenait cette traduction que j'ai découvert l'Iliade).
_________________
« Profitons du temps qui nous reste avant la définitive invasion de la grande muflerie du Nouveau Monde » (Huysmans)
- e-WandererGrand sage
Je me suis acheté une jolie édition des Histoires naturelles de Pline, dans la traduction de Littré avec le texte latin en bas de page. C'est un coffret de deux volumes aux Belles Lettres, sous coffret, dans une reliure rigide avec dos toilé, très sobre. Le papier est magnifique, lisse et doux. Je n'ai pas trouvé le prix excessif pour un livre de cette qualité, ça revient nettement moins cher que d'acheter les "Budé" et la présentation est sans commune mesure.
_________________
« Profitons du temps qui nous reste avant la définitive invasion de la grande muflerie du Nouveau Monde » (Huysmans)
- epekeina.tes.ousiasModérateur
cannelle21 a écrit:Bonjour à vous,
Je viens chercher conseil. Je souhaiterais m'offrir une belle édition
[…]
- du Petit Prince
Celle de chez Gallimard est agréable: http://www.gallimard.fr/Catalogue/GALLIMARD/Hors-serie-Beaux-Livres/Le-Petit-Prince (je l'ai offerte trois fois).
_________________
Si tu vales valeo.
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum