- MédéeÉrudit
Bonjour,
Je comptais étudier ce poème. Je croyais qu'il était constitué d'octosyllabes, mais le compte n'y est pas pour trois vers...
Quand je me mettrai à voler,
Et sur elles me sentirai,
En si grande aise je serai,
Que j’ai peur de m’essorer. (7 syllabes)
Beau crier aura le lévrier, (9 syllabes)
Chemin de plaisant vent prendrai,
Quand je me mettrai à voler,
Et sur elles me sentirai.
La cage il m'a fallu garder
Longtemps. Plus ne le ferai, (7 syllabes)
Puisque doux temps et clair verrai.
On me le devra pardonner,
Quand je me mettrai à voler.
Qu'est-ce qui m'échappe ?
Je comptais étudier ce poème. Je croyais qu'il était constitué d'octosyllabes, mais le compte n'y est pas pour trois vers...
Quand je me mettrai à voler,
Et sur elles me sentirai,
En si grande aise je serai,
Que j’ai peur de m’essorer. (7 syllabes)
Beau crier aura le lévrier, (9 syllabes)
Chemin de plaisant vent prendrai,
Quand je me mettrai à voler,
Et sur elles me sentirai.
La cage il m'a fallu garder
Longtemps. Plus ne le ferai, (7 syllabes)
Puisque doux temps et clair verrai.
On me le devra pardonner,
Quand je me mettrai à voler.
Qu'est-ce qui m'échappe ?
_________________
Rentrée 2024 : Poste fixe ! (et 16e établissement )
2021-2024 : TZR en remplacements courts
2020-2021 : T3 - TZR en AFA : 1 collège 6e, 5e + PP 5e
2019-2020 : T2 - TZR en AFA : 2 collèges 6e, 5e, 4e + PP 5e
2018-2019 : T1 - TZR en AFA : 3 collèges 5e, 4e
2017-2018 : Stagiaire en lycée (2nde x2)
- cléoNiveau 9
C’est probablement une traduction qui ne respecte pas les syllabes d’origine, non ?
- cléoNiveau 9
Le texte d’origine porte un titre différent, c’est quand commencerai à voler.
La version dont tu parles est une version adaptée.
La version dont tu parles est une version adaptée.
- MédéeÉrudit
C'est une "traduction" de l'ancien français, j'en ai trouvé plusieurs et notamment celle-ci :
Quand je me mettrai à voler,
Me sentant porté sur des ailes,
Mon bien-être sera si grand
Que je crains de prendre l'essor
Malgré de beaux cris et des leurres,
Mon cap sera le vent plaisant,
Quand je me mettrai à voler,
Me sentant porté sur des ailes.
Il m'a fallu garder la cage
Longtemps ; j'en aurai terminé,
À la vue du temps doux et clair ;
On devra me le pardonner,
Quand je me mettrai à voler.
Charles d'Orléans, En la forêt de longue attente et autres poèmes, Rondeau 72, traduit de l'Ancen français par Gérard Gros, coll. « Poésie », Gallimaard, 2001
Mais là ce sont les rimes qui ne sont pas respectées...
Je pense que je vais leur montrer le texte en ancien français pour le compte des syllabes, je me demandais si je ne faisais pas une erreur quand même ou s'il n'y avait pas une "traduction" que je ne connaissais pas.
Merci pour ta réponse
Quand je me mettrai à voler,
Me sentant porté sur des ailes,
Mon bien-être sera si grand
Que je crains de prendre l'essor
Malgré de beaux cris et des leurres,
Mon cap sera le vent plaisant,
Quand je me mettrai à voler,
Me sentant porté sur des ailes.
Il m'a fallu garder la cage
Longtemps ; j'en aurai terminé,
À la vue du temps doux et clair ;
On devra me le pardonner,
Quand je me mettrai à voler.
Charles d'Orléans, En la forêt de longue attente et autres poèmes, Rondeau 72, traduit de l'Ancen français par Gérard Gros, coll. « Poésie », Gallimaard, 2001
Mais là ce sont les rimes qui ne sont pas respectées...
Je pense que je vais leur montrer le texte en ancien français pour le compte des syllabes, je me demandais si je ne faisais pas une erreur quand même ou s'il n'y avait pas une "traduction" que je ne connaissais pas.
Merci pour ta réponse
_________________
Rentrée 2024 : Poste fixe ! (et 16e établissement )
2021-2024 : TZR en remplacements courts
2020-2021 : T3 - TZR en AFA : 1 collège 6e, 5e + PP 5e
2019-2020 : T2 - TZR en AFA : 2 collèges 6e, 5e, 4e + PP 5e
2018-2019 : T1 - TZR en AFA : 3 collèges 5e, 4e
2017-2018 : Stagiaire en lycée (2nde x2)
- MédéeÉrudit
ah ça y est j'ai retrouvé la traduction dans je me souvenais, pour ceux que ça intéresse :
https://manuelnumeriquemax.belin.education/francais-seconde/topics/simple/francais2-poesie-c4-226-01
https://manuelnumeriquemax.belin.education/francais-seconde/topics/simple/francais2-poesie-c4-226-01
_________________
Rentrée 2024 : Poste fixe ! (et 16e établissement )
2021-2024 : TZR en remplacements courts
2020-2021 : T3 - TZR en AFA : 1 collège 6e, 5e + PP 5e
2019-2020 : T2 - TZR en AFA : 2 collèges 6e, 5e, 4e + PP 5e
2018-2019 : T1 - TZR en AFA : 3 collèges 5e, 4e
2017-2018 : Stagiaire en lycée (2nde x2)
- OudemiaBon génie
Pour ce type de poème, je préfère garder le texte d'origine, quitte à bien expliquer le vocabulaire et la syntaxe, mais en modernisant l'orthographe, pour ne pas effaroucher les élèves : ainsi pas de perte de sens ni de rythme, contrairement à ce qui se passe avec les "traductions" qui sont en fait des adaptations.
- MédéeÉrudit
Oui je suis d'accord avec toi Oudémia. Je dois dire que je suis un peu perdue avec ce poème car en y regardant de plus près, outre les deux adaptations différentes, j'ai trouvé "deux versions d'origine" et dans celle ci-dessous qui me semble être la vraie, je ne trouve pas non plus le bon compte de syllabes.
Quant commenceray à voler,
Et sur elles me sentiray,
En si grant aise je seray
Que j'ay double de m'essorer.
Beau crier aura le levrier,
Chemin de plaisant vent tendray.
Quant commenceray à voler,
Et sur elles me sentiray.
La mue m'a fallu garder
Par longtemps, plus ne le feray,
Puisque doulx temps et cler verray;
On le me devra pardonner.
Quant commenceray à voler.
https://www.ralentirtravaux.com/lettres/sequences/cinquieme/le-depart/quand-je-me-mettrai-a-voler.php
Quant commenceray à voler,
Et sur elles me sentiray,
En si grant aise je seray
Que j'ay double de m'essorer.
Beau crier aura le levrier,
Chemin de plaisant vent tendray.
Quant commenceray à voler,
Et sur elles me sentiray.
La mue m'a fallu garder
Par longtemps, plus ne le feray,
Puisque doulx temps et cler verray;
On le me devra pardonner.
Quant commenceray à voler.
https://www.ralentirtravaux.com/lettres/sequences/cinquieme/le-depart/quand-je-me-mettrai-a-voler.php
_________________
Rentrée 2024 : Poste fixe ! (et 16e établissement )
2021-2024 : TZR en remplacements courts
2020-2021 : T3 - TZR en AFA : 1 collège 6e, 5e + PP 5e
2019-2020 : T2 - TZR en AFA : 2 collèges 6e, 5e, 4e + PP 5e
2018-2019 : T1 - TZR en AFA : 3 collèges 5e, 4e
2017-2018 : Stagiaire en lycée (2nde x2)
- IllianeExpert
Je pense que tu as partout des octosyllabes mais qu'il y a des jeux autour de synérèses et de diérèses :
- "Beau crier (synérèse) aura le lévrier" (à moins que la synérèse ne soit sur lévrier - j'avoue qu'à ce niveau c'est plus du ressenti qui n'est pas appuyé sur des connaissances étymologiques, je fais peut-être donc erreur)
- "La mue (diérèse) m'a fallu garder"
J'insiste : mon propos n'est pas fondé sur un savoir solide mais est plutôt lié à mon "sens" du vers.
- "Beau crier (synérèse) aura le lévrier" (à moins que la synérèse ne soit sur lévrier - j'avoue qu'à ce niveau c'est plus du ressenti qui n'est pas appuyé sur des connaissances étymologiques, je fais peut-être donc erreur)
- "La mue (diérèse) m'a fallu garder"
J'insiste : mon propos n'est pas fondé sur un savoir solide mais est plutôt lié à mon "sens" du vers.
- MédéeÉrudit
Merci Illliane pour ton avis. Oui ça fait penser au poème "Le temps a laissé son manteau" pour la prononciation de "mue" /"livrée".
J'avais pensé à la synérèse aussi, mais je ne sais pas où la placer...
J'avais pensé à la synérèse aussi, mais je ne sais pas où la placer...
_________________
Rentrée 2024 : Poste fixe ! (et 16e établissement )
2021-2024 : TZR en remplacements courts
2020-2021 : T3 - TZR en AFA : 1 collège 6e, 5e + PP 5e
2019-2020 : T2 - TZR en AFA : 2 collèges 6e, 5e, 4e + PP 5e
2018-2019 : T1 - TZR en AFA : 3 collèges 5e, 4e
2017-2018 : Stagiaire en lycée (2nde x2)
- IllianeExpert
Personnellement, je la "sens" plus au niveau de "crier", musicalement je trouve que ça sonne mieux qu'une synérèse sur "lévrier" (mais là encore, rien de concret pour appuyer mes propos !).
Edit : si j'ai bien compris cet article, la synérèse pour les mots comme "crier" ou autre aurait prévalu jusqu'au XVIIe :
https://www.cairn.info/revue-litteratures-classiques-2015-3-page-187.htm
En ce qui concerne lévrier, autre mot mentionné dans l'article, la suffixation (lièvre+ier) aurait entraîné naturellement la prononciation en trois syllabes. Je crois donc que le mystère est résolu !
Edit : si j'ai bien compris cet article, la synérèse pour les mots comme "crier" ou autre aurait prévalu jusqu'au XVIIe :
https://www.cairn.info/revue-litteratures-classiques-2015-3-page-187.htm
En ce qui concerne lévrier, autre mot mentionné dans l'article, la suffixation (lièvre+ier) aurait entraîné naturellement la prononciation en trois syllabes. Je crois donc que le mystère est résolu !
- MédéeÉrudit
Super ! Je vais aller lire l'article.
Merci beaucoup Illiane !
Merci beaucoup Illiane !
_________________
Rentrée 2024 : Poste fixe ! (et 16e établissement )
2021-2024 : TZR en remplacements courts
2020-2021 : T3 - TZR en AFA : 1 collège 6e, 5e + PP 5e
2019-2020 : T2 - TZR en AFA : 2 collèges 6e, 5e, 4e + PP 5e
2018-2019 : T1 - TZR en AFA : 3 collèges 5e, 4e
2017-2018 : Stagiaire en lycée (2nde x2)
- PonocratesExpert spécialisé
J'arrive après la bataille - et merci pour l'article- avec juste une remarque de vieille bique : pour moi Charles d'Orléans c'est du moyen français non de l'ancien... Mais j'imagine que la distinction est peu importante au collège.
_________________
"If you think education is too expensive, try ignorance ! "
"As-tu donc oublié que ton libérateur,
C'est le livre ? "
- OudemiaBon génie
Ah, non, justement : on peut montrer aux élèves qu'avec quelques ajustements c'est compréhensible.
- PonocratesExpert spécialisé
mais l'ancien français aussi !Oudemia a écrit:Ah, non, justement : on peut montrer aux élèves qu'avec quelques ajustements c'est compréhensible.
- OudemiaBon génie
Nettement moins facilement quand même (surtout pour des collégiens ).
- AlcyoneFidèle du forum
Dans le Poésie Gallimard p.248 (édition de Gérard Cros, postface de Jean Tardieu) :
Rondeau 72
Quant commenceray a voler
Et sur elles me sentiray,
En si grand aise je seray
Que j'ay doubte de m'essorer.
Beau crier aura et leurrer,
Chemin de plaisant vent tendray,
Quant etc.
La mue m'a fallu garder
Par long temps ; plus ne le feray,
Puis que doulx temps et cler verray;
On le me devra pardonner,
Quant etc.
Notes p.493 :
Octosyllabes, ABba abA[B] abbaA - Gracieuse métaphore de la liberté printanière, par l'image de l'oiseau ; l'identification à l'oiseau de chasse, qui appartient à la catégorie aristocratique de l'espèce, permet, par la référence à la mue, l'allusion autobiographique à la captivité.
- leurrer : dans le lexique de la fauconnerie, signifie tendre l'appât (le leurre) pour faire revenir l'oiseau de chasse. Le mot est employé ici en infinitif substantivé, qui permet précisément d'évoquer l'action en cours.
- la mue désigne par métonymie la cage où a lieu la mue de l'oiseau. Dans le lexique de la fauconnerie, on appelle mue le changement total ou partiel de plumage que subit l'animal en certaines saisons ou à des époques déterminées de son existence.
Rondeau 72
Quant commenceray a voler
Et sur elles me sentiray,
En si grand aise je seray
Que j'ay doubte de m'essorer.
Beau crier aura et leurrer,
Chemin de plaisant vent tendray,
Quant etc.
La mue m'a fallu garder
Par long temps ; plus ne le feray,
Puis que doulx temps et cler verray;
On le me devra pardonner,
Quant etc.
Notes p.493 :
Octosyllabes, ABba abA[B] abbaA - Gracieuse métaphore de la liberté printanière, par l'image de l'oiseau ; l'identification à l'oiseau de chasse, qui appartient à la catégorie aristocratique de l'espèce, permet, par la référence à la mue, l'allusion autobiographique à la captivité.
- leurrer : dans le lexique de la fauconnerie, signifie tendre l'appât (le leurre) pour faire revenir l'oiseau de chasse. Le mot est employé ici en infinitif substantivé, qui permet précisément d'évoquer l'action en cours.
- la mue désigne par métonymie la cage où a lieu la mue de l'oiseau. Dans le lexique de la fauconnerie, on appelle mue le changement total ou partiel de plumage que subit l'animal en certaines saisons ou à des époques déterminées de son existence.
- MédéeÉrudit
Merci Alcyone pour ce partage !
Par contre, un doute me vient sur la prononciation correcte de "sentiray", "verray", "feray". L'ancien/moyen français n'a jamais été ma tasse de thé, et comme j'aimerais présenter la version d'origine aux élèves à côté de l'adaptation, je préfère ne pas faire d'impair...
Par contre, un doute me vient sur la prononciation correcte de "sentiray", "verray", "feray". L'ancien/moyen français n'a jamais été ma tasse de thé, et comme j'aimerais présenter la version d'origine aux élèves à côté de l'adaptation, je préfère ne pas faire d'impair...
_________________
Rentrée 2024 : Poste fixe ! (et 16e établissement )
2021-2024 : TZR en remplacements courts
2020-2021 : T3 - TZR en AFA : 1 collège 6e, 5e + PP 5e
2019-2020 : T2 - TZR en AFA : 2 collèges 6e, 5e, 4e + PP 5e
2018-2019 : T1 - TZR en AFA : 3 collèges 5e, 4e
2017-2018 : Stagiaire en lycée (2nde x2)
- OudemiaBon génie
Intéressante, la version proposée par Alcyone : lévrier serait une autre lecture de leurrer ?
- IllianeExpert
Médée a écrit:Merci Alcyone pour ce partage !
Par contre, un doute me vient sur la prononciation correcte de "sentiray", "verray", "feray". L'ancien/moyen français n'a jamais été ma tasse de thé, et comme j'aimerais présenter la version d'origine aux élèves à côté de l'adaptation, je préfère ne pas faire d'impair...
Si tu comptes lire le texte avec la prononciation d'origine, je te tire mon chapeau, personnellement je ne m'y risquerais pas vu que la prononciation a énormément évolué entre le moyen français et aujourd'hui (rien que le "r", brrrrrrrr )
- trompettemarineMonarque
Euh, je sais que je suis hors sujet, mais j'ai l'esprit très mal tourné et si vous saviez ce que j'imagine...
- MédéeÉrudit
Illiane a écrit:Médée a écrit:Merci Alcyone pour ce partage !
Par contre, un doute me vient sur la prononciation correcte de "sentiray", "verray", "feray". L'ancien/moyen français n'a jamais été ma tasse de thé, et comme j'aimerais présenter la version d'origine aux élèves à côté de l'adaptation, je préfère ne pas faire d'impair...
Si tu comptes lire le texte avec la prononciation d'origine, je te tire mon chapeau, personnellement je ne m'y risquerais pas vu que la prononciation a énormément évolué entre le moyen français et aujourd'hui (rien que le "r", brrrrrrrr )
Sans aller jusqu'à lire la version d'origine en entier, j'aimerais leur expliquer convenablement les rimes sans mal prononcer...
_________________
Rentrée 2024 : Poste fixe ! (et 16e établissement )
2021-2024 : TZR en remplacements courts
2020-2021 : T3 - TZR en AFA : 1 collège 6e, 5e + PP 5e
2019-2020 : T2 - TZR en AFA : 2 collèges 6e, 5e, 4e + PP 5e
2018-2019 : T1 - TZR en AFA : 3 collèges 5e, 4e
2017-2018 : Stagiaire en lycée (2nde x2)
- IllianeExpert
Médée a écrit:Illiane a écrit:Médée a écrit:Merci Alcyone pour ce partage !
Par contre, un doute me vient sur la prononciation correcte de "sentiray", "verray", "feray". L'ancien/moyen français n'a jamais été ma tasse de thé, et comme j'aimerais présenter la version d'origine aux élèves à côté de l'adaptation, je préfère ne pas faire d'impair...
Si tu comptes lire le texte avec la prononciation d'origine, je te tire mon chapeau, personnellement je ne m'y risquerais pas vu que la prononciation a énormément évolué entre le moyen français et aujourd'hui (rien que le "r", brrrrrrrr )
Sans aller jusqu'à lire la version d'origine en entier, j'aimerais leur expliquer convenablement les rimes sans mal prononcer...
Mes cours de phonétique historique sont un peu loin dans mon esprit, j'essaierai de regarder ça ce week-end (si j'y pense, je suis tête en l'air ).
En revanche, @trompettemarine, je ne vois pas ce que tu veux dire (la fatigue, sans doute), c'est autour de "tirer son chapeau" ou rien à voir du tout ?
- trompettemarineMonarque
Laisse tomber. J'étais très fatiguée et j'ai perdu une occasion de me taire.
- IllianeExpert
trompettemarine a écrit:Laisse tomber. J'étais très fatiguée et j'ai perdu une occasion de me taire.
Mais non, quand il s'agit de rire toutes les occasions sont bonnes !
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum