Voir le sujet précédentAller en basVoir le sujet suivant
Infiniment
Infiniment
Habitué du forum

Traduction de deux vers d'Ovide Empty Traduction de deux vers d'Ovide

par Infiniment Mar 16 Jan 2018 - 17:19
Je me permets de soumettre à votre sagacité deux vers d'Ovide dont la construction (et, de ce fait, la traduction) me posent problème... La fatigue, sans doute, et le manque d'entraînement (et peut-être les ans...) en sont la cause. Merci d'avance pour votre aide !

Les vers en question sont extraits des Fastes, livre V, vers 159 et 160 (la suite de la phrase va toute seule).

Postera cum roseam pulsis Hyperionis astris
in matutinis lampada tollet equis
,
frigidus Argestes summas mulcebit aristas,
candidaque a Calabris uela dabuntur aquis.

Le point qui m'embarrasse est ce roseam dont je ne sais que faire.

Je construis ainsi : cum postera Hyperionis / pulsis astris / tollet lampada / in matutinis equis. Mais peut-être fais-je fausse route... Je ne m'en sors pas !

_________________
Ah ! la belle chose, que de savoir quelque chose !
DesolationRow
DesolationRow
Empereur

Traduction de deux vers d'Ovide Empty Re: Traduction de deux vers d'Ovide

par DesolationRow Mar 16 Jan 2018 - 17:33
Non, c'est bien construit, et roseam ne remet rien en question Wink
C'est un adjectif qui qualifie lampada.
Infiniment
Infiniment
Habitué du forum

Traduction de deux vers d'Ovide Empty Re: Traduction de deux vers d'Ovide

par Infiniment Mar 16 Jan 2018 - 17:42
DesolationRow a écrit:Non, c'est bien construit, et roseam ne remet rien en question Wink
C'est un adjectif qui qualifie lampada.

Merci, cela me rassure un peu... Mais dans ce cas-là, je ne comprends pas cette apparente absence de cohérence entre les deux désinences.

_________________
Ah ! la belle chose, que de savoir quelque chose !
DesolationRow
DesolationRow
Empereur

Traduction de deux vers d'Ovide Empty Re: Traduction de deux vers d'Ovide

par DesolationRow Mar 16 Jan 2018 - 17:43
Pas d'incohérence : lampas a pour accusatif lampada, et roseus s'accorde en cas, genre et nombre.
Infiniment
Infiniment
Habitué du forum

Traduction de deux vers d'Ovide Empty Re: Traduction de deux vers d'Ovide

par Infiniment Mar 16 Jan 2018 - 17:49
DesolationRow a écrit:Pas d'incohérence : lampas a pour accusatif lampada, et roseus s'accorde en cas, genre et nombre.

idee Je voulais à tout prix que l'accusatif de lampas fût lampadem... D'ailleurs, pourquoi n'est-ce pas le cas ? (Mon Dieu, j'oublie tout...)

_________________
Ah ! la belle chose, que de savoir quelque chose !
DesolationRow
DesolationRow
Empereur

Traduction de deux vers d'Ovide Empty Re: Traduction de deux vers d'Ovide

par DesolationRow Mar 16 Jan 2018 - 17:51
Console-toi, lampadem est attesté aussi Wink
Infiniment
Infiniment
Habitué du forum

Traduction de deux vers d'Ovide Empty Re: Traduction de deux vers d'Ovide

par Infiniment Mar 16 Jan 2018 - 17:55
DesolationRow a écrit:Console-toi, lampadem est attesté aussi Wink

Ouf, il reste donc un peu d'espoir ! Un grand merci pour tes explications, quoi qu'il en soit ! fleurs

_________________
Ah ! la belle chose, que de savoir quelque chose !
DesolationRow
DesolationRow
Empereur

Traduction de deux vers d'Ovide Empty Re: Traduction de deux vers d'Ovide

par DesolationRow Mar 16 Jan 2018 - 18:00
Lampada est une forme qui vient du grec.
Infiniment
Infiniment
Habitué du forum

Traduction de deux vers d'Ovide Empty Re: Traduction de deux vers d'Ovide

par Infiniment Mar 16 Jan 2018 - 18:04
DesolationRow a écrit:Lampada est une forme qui vient du grec.

Et c'était écrit dans le Gaffiot... Il suffisait de bien lire. Je suis irrécupérable. Merci encore.

_________________
Ah ! la belle chose, que de savoir quelque chose !
Voir le sujet précédentRevenir en hautVoir le sujet suivant
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum