- Thomas EspNiveau 1
Bonjour,
À la rentrée prochaine, je vais intégrer une licence LLCER Espagnol. Lors de l'inscription pédagogique, il faudra que je constitue mon EDT et que je choisisse mes cours.
L'université dans laquelle j'ai été affecté propose en enseignement mineur soit une LV2 soit un renforcement en espagnol. J'hésite entre prendre la LV2 Portugais (dans la perspective de l'agrégation externe d'espagnol qui se compose d'une épreuve de portugais) ou l'approfondissement en espagnol.
Cette hésitation provient de mon inquiétude quant à la confusion et le mélange entre ces deux langues très proches. D'un côté, je préfère me consacrer pleinement à l'espagnol (apprendre un 2e langue en licence est peut-être compliqué?) , d'un autre, je me dis que je pourrais regretter de ne pas avoir fait LV2 portugais pour l'agreg...
Aussi, pourriez-vous me dire quel est le niveau d'approfondissement d'une LV2 en licence ? Et donc quelles sont les exigences de l'épreuve de LV2 à l'agrégation externe.
Merci par avance de vos conseils et avis.
Thomas
À la rentrée prochaine, je vais intégrer une licence LLCER Espagnol. Lors de l'inscription pédagogique, il faudra que je constitue mon EDT et que je choisisse mes cours.
L'université dans laquelle j'ai été affecté propose en enseignement mineur soit une LV2 soit un renforcement en espagnol. J'hésite entre prendre la LV2 Portugais (dans la perspective de l'agrégation externe d'espagnol qui se compose d'une épreuve de portugais) ou l'approfondissement en espagnol.
Cette hésitation provient de mon inquiétude quant à la confusion et le mélange entre ces deux langues très proches. D'un côté, je préfère me consacrer pleinement à l'espagnol (apprendre un 2e langue en licence est peut-être compliqué?) , d'un autre, je me dis que je pourrais regretter de ne pas avoir fait LV2 portugais pour l'agreg...
Aussi, pourriez-vous me dire quel est le niveau d'approfondissement d'une LV2 en licence ? Et donc quelles sont les exigences de l'épreuve de LV2 à l'agrégation externe.
Merci par avance de vos conseils et avis.
Thomas
- KilmenyEmpereur
La prononciation du Portugais et de l'espagnol est très différente (même si la graphie est souvent similaire). Il est beaucoup plus facile de confondre italien et espagnol que portugais et espagnol, si l'on oralise les apprentissages.
_________________
Un petit clic pour les animaux : http://www.clicanimaux.com/catalog/accueil.php?sites_id=1
- AlmozaraNiveau 2
Bonjour!
Je n'ai pas été dans pareille situation donc je ne peux malheureusement pas vraiment t'aider sur la question du degré d'approfondissement de la LV2 en licence. En revanche, ayant fréquenté l'épreuve de portugais à l'agrégation, je peux éventuellement te donner quelques indications sur celle-ci.
A l'agrég', l'épreuve de portugais consiste en un commentaire de texte, à l'oral, en français, d'un extrait d'une oeuvre étudiée en V. O.
De ce fait, il n'est, selon moi, pas nécessaire de véritablement parler la langue pour réussir l'épreuve puisque durant l'épreuve tu ne seras pas amené à t'exprimer ou interagir en portugais. En revanche, une bonne compréhension de la langue et de certaines de ses subtilités est plus que souhaitable puisque pour être à même de bien commenter un texte, il faut le comprendre et ce, à plusieurs degrés.
De même, si parler la langue n'est pas un préalable, une bonne prononciation est néanmoins attendue: en effet, une partie de la note porte sur la lecture où le candidat doit lire à haute voix un passage de l'extrait à étudier en reproduisant au mieux les accents, les intonations et les spécificités phonologiques de la langue.
En somme, si j'ai bien compris, ce qui est attendu c'est: 1) être capable de reproduire l' "accent" (pour résumer) de la variété de portugais choisie; 2) être capable d'avoir une compréhension suffisamment fine de la langue pour proposer un commentaire littéraire d'une oeuvre étudiée pendant l'année de préparation.
J'imagine que plus tôt tu commences la langue, mieux c'est, notamment pour habituer ton oreille à ses spécificités! Pour ma part, j'ai commencé en Master; n'aurais-tu pas la possibilité de commencer le portugais plus tard, après la licence?
Par ailleurs, sais-tu en quoi consiste l'approfondissement en espagnol? Es-tu sûr que cela te sera profitable?
Bref, je ne sais pas si j'aurais vraiment pu t'aider mais en tout cas, je te souhaite bon courage pour ton choix et j'espère que quoi qu'il en soit, tu apprendras plein de trucs cools et que tu prendras beaucoup de plaisir dans tes études!
Edit. : et comme le dit Kilmeny, la prononciation entre le portugais et l'espagnol sont bien distinctes donc je doute que tu te mélanges les pinceaux!
Je n'ai pas été dans pareille situation donc je ne peux malheureusement pas vraiment t'aider sur la question du degré d'approfondissement de la LV2 en licence. En revanche, ayant fréquenté l'épreuve de portugais à l'agrégation, je peux éventuellement te donner quelques indications sur celle-ci.
A l'agrég', l'épreuve de portugais consiste en un commentaire de texte, à l'oral, en français, d'un extrait d'une oeuvre étudiée en V. O.
De ce fait, il n'est, selon moi, pas nécessaire de véritablement parler la langue pour réussir l'épreuve puisque durant l'épreuve tu ne seras pas amené à t'exprimer ou interagir en portugais. En revanche, une bonne compréhension de la langue et de certaines de ses subtilités est plus que souhaitable puisque pour être à même de bien commenter un texte, il faut le comprendre et ce, à plusieurs degrés.
De même, si parler la langue n'est pas un préalable, une bonne prononciation est néanmoins attendue: en effet, une partie de la note porte sur la lecture où le candidat doit lire à haute voix un passage de l'extrait à étudier en reproduisant au mieux les accents, les intonations et les spécificités phonologiques de la langue.
En somme, si j'ai bien compris, ce qui est attendu c'est: 1) être capable de reproduire l' "accent" (pour résumer) de la variété de portugais choisie; 2) être capable d'avoir une compréhension suffisamment fine de la langue pour proposer un commentaire littéraire d'une oeuvre étudiée pendant l'année de préparation.
J'imagine que plus tôt tu commences la langue, mieux c'est, notamment pour habituer ton oreille à ses spécificités! Pour ma part, j'ai commencé en Master; n'aurais-tu pas la possibilité de commencer le portugais plus tard, après la licence?
Par ailleurs, sais-tu en quoi consiste l'approfondissement en espagnol? Es-tu sûr que cela te sera profitable?
Bref, je ne sais pas si j'aurais vraiment pu t'aider mais en tout cas, je te souhaite bon courage pour ton choix et j'espère que quoi qu'il en soit, tu apprendras plein de trucs cools et que tu prendras beaucoup de plaisir dans tes études!
Edit. : et comme le dit Kilmeny, la prononciation entre le portugais et l'espagnol sont bien distinctes donc je doute que tu te mélanges les pinceaux!
- Manon35Habitué du forum
J'ai commencé le portugais en commençant la licence. Je n'ai pas vu cela comme un obstacle. Le fait de maîtriser l'espagnol m'a plutôt aidée pour apprendre le portugais et j'ai adoré ça. Aujourd'hui mes quelques bases m'aident à comprendre certains élèves qui mettent du portugais dans leurs évals, ils sont fortement présents dans mon coin.
J'ai fait du portugais en vu de l'agrégation. Je ne sais pas si cela m'a réellement aidée, une amie a commencé le portugais l'année de l'agrégation et a bien mieux réussi son épreuve que moi mais je pense que c'est l’œuvre du programme qui m'a posé problème. Il faut savoir lire une œuvre dans son intégralité, la commenter en français et lire un extrait.
J'ai fait du portugais en vu de l'agrégation. Je ne sais pas si cela m'a réellement aidée, une amie a commencé le portugais l'année de l'agrégation et a bien mieux réussi son épreuve que moi mais je pense que c'est l’œuvre du programme qui m'a posé problème. Il faut savoir lire une œuvre dans son intégralité, la commenter en français et lire un extrait.
_________________
2014-2015: 2 2ndes, 1 1ère STMG, 1ère euro, AP 2ndes (année de stage)
2015-2016: 1 2nde, 1 1ES,1 1S, 1 1STMG, Term LELE, TES.
2016-2017 : 2 2ndes, 1 1ES, LELE 1ère, 1 TES et 1 TS.
2017-2018: 2 2ndes, 1 1ES, 1TL, 1TS, 1TSTMG, Term LELE et remplacement mater en Khâgne (jusqu'à la toussaint, normalement).
- piescoModérateur
Et le traduire, si l'épreuve n'a pas changé (je sens le coup de vieux venir).
- Manon35Habitué du forum
C'est bien possible, en effet. Je me souviens maintenant avoir parlé de chaussettes et d'une vieille dans mon extrait mais aussi que tout ne me semblait pas bien clair. Faut dire que le nouveau roman en français c'est déjà assez obscure alors en portugais.:lol:piesco a écrit:Et le traduire, si l'épreuve n'a pas changé (je sens le coup de vieux venir).
_________________
2014-2015: 2 2ndes, 1 1ère STMG, 1ère euro, AP 2ndes (année de stage)
2015-2016: 1 2nde, 1 1ES,1 1S, 1 1STMG, Term LELE, TES.
2016-2017 : 2 2ndes, 1 1ES, LELE 1ère, 1 TES et 1 TS.
2017-2018: 2 2ndes, 1 1ES, 1TL, 1TS, 1TSTMG, Term LELE et remplacement mater en Khâgne (jusqu'à la toussaint, normalement).
- piescoModérateur
Apparemment elle n'as pas changé, d'après les rapports de jury.
Ah, les chaussettes et les vieilles dames, ça doit donner de la matière pour un bon paquet de romans
Ah, les chaussettes et les vieilles dames, ça doit donner de la matière pour un bon paquet de romans
- gnafron2004Grand sage
Je sais que j'arrive comme un poil dans le gaspacho, mais...pourquoi diable y a t'il une épreuve de portugais à l'épreuve d'espagnol? :shock:
- Manon35Habitué du forum
Très bonne question à laquelle je n'ai pas de réponse! On a aussi le choix avec le catalan ou le latin.gnafron2004 a écrit:Je sais que j'arrive comme un poil dans le gaspacho, mais...pourquoi diable y a t'il une épreuve de portugais à l'épreuve d'espagnol? :shock:
_________________
2014-2015: 2 2ndes, 1 1ère STMG, 1ère euro, AP 2ndes (année de stage)
2015-2016: 1 2nde, 1 1ES,1 1S, 1 1STMG, Term LELE, TES.
2016-2017 : 2 2ndes, 1 1ES, LELE 1ère, 1 TES et 1 TS.
2017-2018: 2 2ndes, 1 1ES, 1TL, 1TS, 1TSTMG, Term LELE et remplacement mater en Khâgne (jusqu'à la toussaint, normalement).
- Thomas EspNiveau 1
Après avoir regardé sur Internet (source : "Devenir enseignant"), la situation est réciproque : c'est-à-dire que les candidats qui se présentent à l'agrégation externe de portugais sont soumis à une explication orale d'un texte, soit en espagnol, latin ou italien... Peut-être s'agit-il d'une interaction entre les langues latines... ;-)
- PiliGrand sage
Thomas , je pense que tes bases sont assez solides en espagnol pour ne pas confondre cette langue avec le portugais.
Au contraire, l'espagnol t'aidera au niveau de la compréhension .
Au contraire, l'espagnol t'aidera au niveau de la compréhension .
- Thomas EspNiveau 1
@Pili : Merci pour cette réponse également. C'est vrai que l'espagnol est sans doute un grand bagage pouvant aider l'apprentissage du portugais...
- CasparProphète
Je vote pour le portugais à 100 %. Pour le renforcement en espagnol tu peux te débrouiller tout seul, par exemple en lisant beaucoup, en regardant des films etc Si tu maîtrises bien l'espagnol, ce qui est a priori le cas, les risques de confusions sont mineurs.
- Thomas EspNiveau 1
Merci @Caspar Goodwood. C'est vrai qu'il est toujours possible d'approfondir de manière personnelle !
- polvoronNiveau 4
Exactement le même avis que @Caspar Goodwood, j'avais à l'époque dû choisir entre portugais et italien en première année de LLCE Espagnol, et lors de mon année Erasmus en troisième année, nous avions un enseignement de linguistique comparative entre les différentes langues néo latines. Je pense que l'approfondissement en espagnol de toutes façons passera par un séjour prolongé en Espagne ou en Amérique du sud (Erasmus ou Assistanat).
- Thomas EspNiveau 1
- CasparProphète
J'ai une amie hispaniste qui avait commencé le portugais en prépa: en quelques mois à peine elle pouvait déjà lire sans problème la littérature lusophone, c'est quand même appréciable.
- JayKewNiveau 9
J'ajouterais que le portugais est une très belle langue et, en tant qu'hispaniste, les parallèles et contrastes à établir avec l'espagnol sont très intéressants.
À noter par ailleurs que le gallego, une des langues de l'Espagne, est très proche du portugais.
Enfin, quel bonheur de s'approprier les textes brésiliens des standards de la bossa nova quand on apprend le portugais! ;-)
À noter par ailleurs que le gallego, une des langues de l'Espagne, est très proche du portugais.
Enfin, quel bonheur de s'approprier les textes brésiliens des standards de la bossa nova quand on apprend le portugais! ;-)
- CasparProphète
Ce qui doit être difficile, c'est de s'approprier les deux prononciations si différentes du portugais et du brésilien (je pense avoir un accent correct en anglais britannique mais suis incapable de prendre l'accent américain).
- Thomas EspNiveau 1
Sur l'aspect des différences d'accents, selon moi, la pratique de la CO et de l'EO me paraît essentielle...
Il est vrai que c'est toujours appréciable et profitable de parler plusieurs langues!
De nouveau merci pour vos réponses (@ Caspar Goodwoord et JayKew) !
Il est vrai que c'est toujours appréciable et profitable de parler plusieurs langues!
De nouveau merci pour vos réponses (@ Caspar Goodwoord et JayKew) !
- piescoModérateur
gnafron2004 a écrit:Je sais que j'arrive comme un poil dans le gaspacho, mais...pourquoi diable y a t'il une épreuve de portugais à l'épreuve d'espagnol? :shock:
Comme Manon l'a précisé, il ne s'agit pas d'une épreuve de portugais, mais d'une "épreuve d'option": le candidat a le choix entre latin, portugais ou catalan.
Pourquoi cette épreuve? Bonne question. A croire que les trois épreuves écrites et les trois autres épreuves orales ne suffisaient pas à recruter des professeurs agrégés d'espagnol. Le jury tient à passer le plus de temps possible en notre aimable compagnie?
Pourquoi ces choix? Très bonne question.
- AlmozaraNiveau 2
Il me semble que l'on m'avait dit que la logique du choix de ces langues résidait dans le fait que ce sont des langues qui ont été/sont parlées dans la péninsule ibérique. Mais du coup, je suis étonnée de voir que pour l'agrég' de portugais, l'italien est proposé...
Concernant le bien-fondé de cette épreuve d'option, mystère-mystère! En Lettres Modernes, ils ont bien une épreuve de version en langue étrangère, aussi, alors bon, pourquoi pas!
En tout cas, l'un des avantages certains, c'est de pouvoir avoir une approche comparative des langues, notamment en faisant le lien avec les cours de linguistique... et puis, pouvoir apprécier Caetano Veloso ou Chico Buarque directement en V.O. ça vaut le coup, quand même!
Concernant le bien-fondé de cette épreuve d'option, mystère-mystère! En Lettres Modernes, ils ont bien une épreuve de version en langue étrangère, aussi, alors bon, pourquoi pas!
En tout cas, l'un des avantages certains, c'est de pouvoir avoir une approche comparative des langues, notamment en faisant le lien avec les cours de linguistique... et puis, pouvoir apprécier Caetano Veloso ou Chico Buarque directement en V.O. ça vaut le coup, quand même!
- Prof d'espagnol : agrégation espagnol avec certification FLS pour un poste à profil en UP2A ?
- [espagnol] Nouvelle élève en 2nde qui n'a jamais fait d'espagnol.
- [espagnol] travail sur les accents régionaux de l'espagnol, des idées de docs?
- idées activités espagnol en classe euro espagnol
- échange TZR Essonne en espagnol contre TZR Yvelines en espagnol
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum