- BibiouNiveau 8
Question bête mais instinctivement je dis "jilguamesh" mais en observant le mot, et la phonétique, je dis "guilguamesh".
Même si je pense que la deuxième est la bonne, la première me semble plus... naturelle?
Alors?
Même si je pense que la deuxième est la bonne, la première me semble plus... naturelle?
Alors?
- JohnMédiateur
Je pense que les deux sont bons.
_________________
En achetant des articles au lien ci-dessous, vous nous aidez, sans frais, à gérer le forum. Merci !
"Qui a construit Thèbes aux sept portes ? Dans les livres, on donne les noms des Rois. Les Rois ont-ils traîné les blocs de pierre ? [...] Quand la Muraille de Chine fut terminée, Où allèrent ce soir-là les maçons ?" (Brecht)
"La nostalgie, c'est plus ce que c'était" (Simone Signoret)
- CarabasVénérable
Il y a quelques temps, il y a eu une émission sur arte concernant Gilgamesh (très bien, au demeurant), et ils prononçaient Guilgamesh.
- bibliominisNiveau 8
J'ai vu aussi l'émission (que j'ai enregistrée), idem que Carabas.
- DwarfVénérable
Oublie la première : c'est la seconde qui est correcte : le "g" initial est dur, comme le second. Il en va ainsi pour cette séquence en akkadien et dans les langues mésopotamiennes - et sémitiques en général me semble-t-il.
Pour ceux qui veulent creuser:
Die Kreilschrift par B. Meissner und K. Oberhuber, Berlin, 1967
Pour ceux qui veulent creuser:
Die Kreilschrift par B. Meissner und K. Oberhuber, Berlin, 1967
- BibiouNiveau 8
Oh non! Je ne vais pas avoir le temps de creuser! Mais merci pour vos réponses!
Il valait mieux savoir avant d'adopter une prononciation fausse pendant un an!
Dis donc... quelle est cette émission... cela m'intéresse aussi : est-elle passée il y a longtemps?
Il valait mieux savoir avant d'adopter une prononciation fausse pendant un an!
Dis donc... quelle est cette émission... cela m'intéresse aussi : est-elle passée il y a longtemps?
- InvitéInvité
Les deux prononciations sont recevables. Affaire de goût !
Comme du Bellay : pour certain il est "Joakim", pour d'autres il est "Joachim", avec en plus une variante possible sur la finale (imm / ein).
Comme du Bellay : pour certain il est "Joakim", pour d'autres il est "Joachim", avec en plus une variante possible sur la finale (imm / ein).
- InvitéInvité
Comment prononcez-vous le nom de l'épopée anglaise Beowulf, en français ?
(cela fait partie de la littérature anglaise, donc je me permets d'utiliser l'adjectif "anglais"...)
(cela fait partie de la littérature anglaise, donc je me permets d'utiliser l'adjectif "anglais"...)
- KilmenyEmpereur
Béowoulf
_________________
Un petit clic pour les animaux : http://www.clicanimaux.com/catalog/accueil.php?sites_id=1
- melaniguizHabitué du forum
Cette année, en utilisant un exo qui se trouvait dans les nouveaux spécimen, j'ai dit G(u)ilgamesh(à cause de l'origine du mot, c'est ce qui me paraissait le plus naturel), mais une élève m'a demandé pourquoi je ne disait pas Gilgamesh comme girafe. Donc tu fais bien de poser la question !
- BibiouNiveau 8
Et du coup, c'est la prononciation que tu vas adopter l'année prochaine?
- CarabasVénérable
http://www.arte.tv/fr/connaissance-decouverte/aventure-humaine/La-secte-des-assassins-/1664166.htmlBibiou a écrit:Oh non! Je ne vais pas avoir le temps de creuser! Mais merci pour vos réponses!
Il valait mieux savoir avant d'adopter une prononciation fausse pendant un an!
Dis donc... quelle est cette émission... cela m'intéresse aussi : est-elle passée il y a longtemps?
- pimousseNiveau 10
melaniguiz a écrit:Cette année, en utilisant un exo qui se trouvait dans les nouveaux spécimen, j'ai dit G(u)ilgamesh(à cause de l'origine du mot, c'est ce qui me paraissait le plus naturel), mais une élève m'a demandé pourquoi je ne disait pas Gilgamesh comme girafe. Donc tu fais bien de poser la question !
voilà, je me demandais que répondre à l'élève pour lui expliquer simplement...
- DwarfVénérable
Pour Beowulf, [biwoulf] (avec un i long qui tire sur le u/o avec le w).
Sinon, je rappelle à la chère assistance qu'en l'absence de forme adaptée explicitement à notre langue (ex. Tite-Live, Cicéron, Londres, etc.), il est préférable de s'en référer à la prononciation de la langue d'origine : cela pour éviter un mal bien français, la suffisance. En l'occurrence le g dur pour Gilgamesh et le "kh" pour Du Bellay (j'en ai même connus qui poussaient le vice à dire "joachin").
Sinon, je rappelle à la chère assistance qu'en l'absence de forme adaptée explicitement à notre langue (ex. Tite-Live, Cicéron, Londres, etc.), il est préférable de s'en référer à la prononciation de la langue d'origine : cela pour éviter un mal bien français, la suffisance. En l'occurrence le g dur pour Gilgamesh et le "kh" pour Du Bellay (j'en ai même connus qui poussaient le vice à dire "joachin").
- InvitéInvité
Merci Dwarf.
En effet, mon prof de littérature du XVIe, à la fac, disait "Joachein" (du Bellay), avec le "ch" de "chat" et le "ein" de "rein". (C'était, selon lui, conforme à la prononciation d'époque).
Sinon, pour le reste, je suis plutôt du côté de ceux qui francisent les noms propres étrangers. Mais c'est affaire de goût.
En effet, mon prof de littérature du XVIe, à la fac, disait "Joachein" (du Bellay), avec le "ch" de "chat" et le "ein" de "rein". (C'était, selon lui, conforme à la prononciation d'époque).
Sinon, pour le reste, je suis plutôt du côté de ceux qui francisent les noms propres étrangers. Mais c'est affaire de goût.
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum