Page 2 sur 2 • 1, 2
- ErgoDevin
Caspar: :lol: oui mais il faudrait y passer au moins l'année...du coup, je crains que ce soit difficile compte tenu de l'ampleur de toutes les tâches des professeurs de lettres.
- CasparProphète
Ergo a écrit:Caspar: :lol: oui mais il faudrait y passer au moins l'année...du coup, je crains que ce soit difficile compte tenu de l'ampleur de toutes les tâches des professeurs de lettres.
Ah, mais on ne fait étudier que le premier, pas le cycle entier (trilogie puis tétralogie et je me demande s'il elle n'en as pas écrit un ou deux de plus ces dernières années).
- OudemiaBon génie
Oui, Gaspard, Voices a bien été traduit s'il s'agit de Voix , mais je ne connais pas, pas encore.
Je suis allée sur Wikipedia et j'ai découvert qu'il y a beaucoup de titres que je n'ai pas lus, en particulier ceux pour la jeunesse.
J'imagine mal qu'ils ne soient pas de la même qualité que ceux pour adultes.
En tout cas, c'est une bonne nouvelle pour moi, qui croyais bien la connaître.
Je suis allée sur Wikipedia et j'ai découvert qu'il y a beaucoup de titres que je n'ai pas lus, en particulier ceux pour la jeunesse.
J'imagine mal qu'ils ne soient pas de la même qualité que ceux pour adultes.
En tout cas, c'est une bonne nouvelle pour moi, qui croyais bien la connaître.
- CasparProphète
Oudemia a écrit:Oui, Gaspard, Voices a bien été traduit s'il s'agit de Voix , mais je ne connais pas, pas encore.
Je suis allée sur Wikipedia et j'ai découvert qu'il y a beaucoup de titres que je n'ai pas lus, en particulier ceux pour la jeunesse.
J'imagine mal qu'ils ne soient pas de la même qualité que ceux pour adultes.
En tout cas, c'est une bonne nouvelle pour moi, qui croyais bien la connaître.
Caspa with a C pleaase. Les trois romans Voices/Powers/Gifts sont tous les trois excellents, mais il y a des références à la religion qui peuvent être étudiées en classe de façon pertinente il me semble. Mes souvenirs des deux autres romans sont plus flous. Les trois peuvent être lus indépendamment les uns des autres. Quant au cycle de Terremer, il a vraisemblablement inspiré JK Rowling avec son école de magiciens.
- thrasybuleDevin
L'étude d'une oeuvre en traduction est tout de même un problème.
- CasparProphète
Caspar Goodwood a écrit:Oudemia a écrit:Oui, Gaspard, Voices a bien été traduit s'il s'agit de Voix , mais je ne connais pas, pas encore.
Je suis allée sur Wikipedia et j'ai découvert qu'il y a beaucoup de titres que je n'ai pas lus, en particulier ceux pour la jeunesse.
J'imagine mal qu'ils ne soient pas de la même qualité que ceux pour adultes.
En tout cas, c'est une bonne nouvelle pour moi, qui croyais bien la connaître.
Caspar with a C pleaase. Les trois romans Voices/Powers/Gifts sont tous les trois excellents, mais il y a des références à la religion qui peuvent être étudiées en classe de façon pertinente il me semble. Mes souvenirs des deux autres romans sont plus flous. Les trois peuvent être lus indépendamment les uns des autres. Quant au cycle de Terremer, il a vraisemblablement inspiré JK Rowling avec son école de magiciens.
- henrietteMédiateur
En lycée, d'accord, mais en collège, sincèrement, je ne pense pas que ce soit un tel problème s'il s'agit d'une bonne traduction - et on en trouve tout de même pour Tolkien, comme pour Caroll, Poe, et à ce compte-là, Homère, Virgile, Ovide, etc.thrasybule a écrit:L'étude d'une oeuvre en traduction est tout de même un problème.
_________________
"Il n'y a que ceux qui veulent tromper les peuples et gouverner à leur profit qui peuvent vouloir retenir les hommes dans l'ignorance."
- thrasybuleDevin
Je voulais dire par là que le choix de la traduction est important et qu'il faut être un minimum informé.henriette a écrit:En lycée, d'accord, mais en collège, sincèrement, je ne pense pas que ce soit un tel problème s'il s'agit d'une bonne traduction - et on en trouve tout de même pour Tolkien, comme pour Caroll, Poe, et à ce compte-là, Homère, Virgile, Ovide, etc.thrasybule a écrit:L'étude d'une oeuvre en traduction est tout de même un problème.
- OudemiaBon génie
Pour Homère, je donne toujours plusieurs traductions de l'invocation à la Muse, pour montrer aux élèves le problème que cela pose.
Sinon, je préfère en effet les auteurs étrangers pour la lecture cursive mais je pourrais faire une exception pour Bilbo (comme pour L'île au trésor)
Sinon, je préfère en effet les auteurs étrangers pour la lecture cursive mais je pourrais faire une exception pour Bilbo (comme pour L'île au trésor)
- Spoiler:
- Une année j'avais demandé à une collègue d'anglais de montrer quelques passages de Daddy long legs en vo, parce qu'il y avait à l'époque deux traductions sur le marché.
C'était des 4e, mais finalement elle ne l'avait pas fait...
- slynopHabitué du forum
Je vais faire mon candide, mais tu étudies cette oeuvre dans quel cadre ? J'ai des 5e et je ne me souviens pas d'avoir vu le texte dans les possibilités. Je l'ai sans doute sauté. Et un texte Français, il n'y avait pas ? Notre littérature est riche, non ? Et ce genre d'oeuvre, c'est comme Harry Potter, ils y vont tout seul. Enfin bref, c'était ma minute vieux con.
_________________
"C'est pas moi qu'explique mal, c'est les autres qui sont cons !", Perceval dans Kaamelot.
- V.MarchaisEmpereur
Si tu as des élèves qui vont tout seuls à une langue comme celle de Tolkien, tu as bien de la chance.
Fais un sondage auprès de tes élèves avant d'avancer ce genre de chose. Tu risques d'être surpris.
Fais un sondage auprès de tes élèves avant d'avancer ce genre de chose. Tu risques d'être surpris.
- charlygpNiveau 9
J'adore l'univers de Harry Potter mais ne le ferai jamais étudier car le statut littéraire me pose problème.
La langue de Tolkien est riche, travaillée, poétique. J'avais beaucoup de clichés avant la lecture de l'oeuvre et ceux-ci se sont évaporés. La construction du personnage est élaborée. Des codes médiévaux sont présents. En tout cas, ce sera une réelle lecture qui demandera d'aider les élèves. Le plan proposé est une première aide.
La langue de Tolkien est riche, travaillée, poétique. J'avais beaucoup de clichés avant la lecture de l'oeuvre et ceux-ci se sont évaporés. La construction du personnage est élaborée. Des codes médiévaux sont présents. En tout cas, ce sera une réelle lecture qui demandera d'aider les élèves. Le plan proposé est une première aide.
- harry jamesNeoprof expérimenté
Pour ce qui est de la traduction, jusqu'ici nous n'avions pas le choix...Mais depuis deux ans, une nouvelle traduction du Hobbit existe ainsi que du seigneur depuis cette année il me semble.
_________________
Merdre lachez tout! Partez sur les routes!
Out of sorrow entire worlds have been built
Out of longing great wonders have been willed
[...]
Outside my window, the world has gone to war
Are you the one that I've been waiting for?
Page 2 sur 2 • 1, 2
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum