- TateNiveau 6
Bonjour,
Je me demandais en quelle langue il est conseillé de faire la CE en 6ème. J'utilise Enjoy et elles sont en français lors des évaluations. Ne doit-on pas la faire en anglais sachant qu'au bac elle est faite dans la langue cible?
Merci de vos précieux conseils !
Je me demandais en quelle langue il est conseillé de faire la CE en 6ème. J'utilise Enjoy et elles sont en français lors des évaluations. Ne doit-on pas la faire en anglais sachant qu'au bac elle est faite dans la langue cible?
Merci de vos précieux conseils !
- VioletsrblueNiveau 6
Bonjour !
En 6ème (et même dans d'autres niveaux), je me suis toujours posée la question de la pertinence de faire la CE dans la langue cible.
C'était même mon sujet de mémoire IUFM en 98...
Et je ne change pas d'avis ! En évaluant systématiquement la CE dans la langue cible, on ne fait pas que de la CE mais aussi de l'EE ou au moins de l'évaluation de la production écrite des élèves. A moins de ne pas compter les fautes...
Parce qu'en plus de la compréhension du texte, on demande une compréhension des consignes, parce que certains élèves repèrent les mots et ne font que recopier, je trouve qu'on a une évaluation plus "juste" en faisant la CE en français.
Par ailleurs, au bac, la CO (compréhension aussi...) est restituée en français. :gratte:
Bref, je me questionne toujours !
En 6ème (et même dans d'autres niveaux), je me suis toujours posée la question de la pertinence de faire la CE dans la langue cible.
C'était même mon sujet de mémoire IUFM en 98...
Et je ne change pas d'avis ! En évaluant systématiquement la CE dans la langue cible, on ne fait pas que de la CE mais aussi de l'EE ou au moins de l'évaluation de la production écrite des élèves. A moins de ne pas compter les fautes...
Parce qu'en plus de la compréhension du texte, on demande une compréhension des consignes, parce que certains élèves repèrent les mots et ne font que recopier, je trouve qu'on a une évaluation plus "juste" en faisant la CE en français.
Par ailleurs, au bac, la CO (compréhension aussi...) est restituée en français. :gratte:
Bref, je me questionne toujours !
_________________
"I give in to sin because you have to make this life liveable..."
- CyboubouNiveau 6
Tate a écrit:Bonjour,
Je me demandais en quelle langue il est conseillé de faire la CE en 6ème. J'utilise Enjoy et elles sont en français lors des évaluations. Ne doit-on pas la faire en anglais sachant qu'au bac elle est faite dans la langue cible?
Merci de vos précieux conseils !
Ils ont le temps
Je le fais en français, sinon c'est double tâche.
_________________
''Don't cry because it's over, smile because it happened'', Dr Seuss
- JaneBNeoprof expérimenté
Personnellement, je préfère ne pas cloisonner les compétences : pourquoi se priver de s'exprimer en anglais au sujet d'un texte même en 6ème ? Ce sont des textes à leur portée normalement et si c'est le cas, ils ont les outils linguistiques pour rendre compte de ce qu'ils ont compris. Je trouverais dommage de passer par le français ...au lieu de favoriser une vraie exposition à la langue qui devrait leur permettre de progresser davantage.
- VioletsrblueNiveau 6
JaneB a écrit:Personnellement, je préfère ne pas cloisonner les compétences : pourquoi se priver de s'exprimer en anglais au sujet d'un texte même en 6ème ? Ce sont des textes à leur portée normalement et si c'est le cas, ils ont les outils linguistiques pour rendre compte de ce qu'ils ont compris. Je trouverais dommage de passer par le français ...au lieu de favoriser une vraie exposition à la langue qui devrait leur permettre de progresser davantage.
Merci pour cette vision qui m'aide à avancer dans ma réflexion !
C'est vrai après tout. Je me prends définitivement trop la tête !
Même si l'alternance reste tentante... :gratte:
_________________
"I give in to sin because you have to make this life liveable..."
- BritLétyHabitué du forum
Tout dépend si on le fait en classe ou en évaluation.
En classe, c'est du tout anglais, donc à moins de pédaler dans la semoule - ce qui peut arriver -, on fait à la fois la compré et l'expression.
En éval, c'est en français, déjà parce que j'ai appliqué ce qu'on nous préconise, à savoir les consignes en anglais qu'on explique en tout début d'évaluation, et bien ça ne fonctionne pas, il faut déjà voir ceux qui ne sont pas fichus de comprendre une consigne en français! Et puis effectivement, si je veux évaluer la compréhension, je ne dois pas rajouter l'expression en plus, après tout il y en a qui arrivent à comprendre sans arriver à s'exprimer correctement.
En classe, c'est du tout anglais, donc à moins de pédaler dans la semoule - ce qui peut arriver -, on fait à la fois la compré et l'expression.
En éval, c'est en français, déjà parce que j'ai appliqué ce qu'on nous préconise, à savoir les consignes en anglais qu'on explique en tout début d'évaluation, et bien ça ne fonctionne pas, il faut déjà voir ceux qui ne sont pas fichus de comprendre une consigne en français! Et puis effectivement, si je veux évaluer la compréhension, je ne dois pas rajouter l'expression en plus, après tout il y en a qui arrivent à comprendre sans arriver à s'exprimer correctement.
- Panta RheiExpert
Je suis d'accord avec BritLéty.
Officiellement : training - questions & answers in English.
Evaluation: en français puisque l'activité langagière évaluée est la CE/CO. (la réception)
Maintenant, le débat que tu ouvres est plus qu'intéressant. Je me pose moi-même encore et toujours la question, après 20 ans de maison. J'ai posé la question à mon IPR l'an dernier qui m'a répondu: "Est-ce que parler (un peu) français va leur faire mal -verbatim!- Tout ce qui peut-être vu comme un élément facilitateur, tout ce qui montre votre capacité professionnelle à faire repartir la machine/relancer le cours est / sera valorisé par moi"; une formatrice géniale m'a dit clair et net avoir recours au français ponctuellement. Ce qu'il faut éviter c'est le panachage systématique: une question en anglais et sa traduction de suite en français car in fine les élèves ne feront plus l'effort de comprendre.
AMHA, la CE n'est pas une AL à travailler prioritairement en 6ème; ce qui ne signifie pas de ne pas en faire du tout. Bien au contraire, un peu et avec des supports adaptés, balisés, qui comportent un paratexte riche, de nombreuses illustrations facilitant l'accès au sens...
Je ne prends plus de 6ème depuis quelques années (trop fatiguant) mais je suis d'accord avec JaneB; si l'on veut obtenir quelque chose qui tend vers le tout anglais en entraînement, il faut bien commencer à un moment. C'est là que le travail d'équipe devrait jouer son rôle. Une harmonisation des pratiques serait bénéfique. Dans l'optique d'une complexification progressive.
Il ne faut oublier que les stratégies mises en place en CO doivent être ré-investies en CE, au moins en partie.
Des choses simples pourraient mises en place:
6ème
highlight in blue all the words referring to Ø people!
underline in green all the words referring to Ø places!
draw a box around the "link words" (and - but - because)
highlight in yellow all the "time markers"
5ème
On peut remplacer referring to par which refer to
On pourrait ajouter / faire la différence entre "time markers" (yesterday, last week, 3 days ago) & words which tell us about chronology
On pourrait ajouter underline frequency adverbs
On pourrait ajouter draw a box around main verbs (conjugated verbs?) (verbs in the past vs verbs in the present?) (hobby verbs pour V1 V2+ing)
My two cents...
Officiellement : training - questions & answers in English.
Evaluation: en français puisque l'activité langagière évaluée est la CE/CO. (la réception)
Maintenant, le débat que tu ouvres est plus qu'intéressant. Je me pose moi-même encore et toujours la question, après 20 ans de maison. J'ai posé la question à mon IPR l'an dernier qui m'a répondu: "Est-ce que parler (un peu) français va leur faire mal -verbatim!- Tout ce qui peut-être vu comme un élément facilitateur, tout ce qui montre votre capacité professionnelle à faire repartir la machine/relancer le cours est / sera valorisé par moi"; une formatrice géniale m'a dit clair et net avoir recours au français ponctuellement. Ce qu'il faut éviter c'est le panachage systématique: une question en anglais et sa traduction de suite en français car in fine les élèves ne feront plus l'effort de comprendre.
AMHA, la CE n'est pas une AL à travailler prioritairement en 6ème; ce qui ne signifie pas de ne pas en faire du tout. Bien au contraire, un peu et avec des supports adaptés, balisés, qui comportent un paratexte riche, de nombreuses illustrations facilitant l'accès au sens...
Je ne prends plus de 6ème depuis quelques années (trop fatiguant) mais je suis d'accord avec JaneB; si l'on veut obtenir quelque chose qui tend vers le tout anglais en entraînement, il faut bien commencer à un moment. C'est là que le travail d'équipe devrait jouer son rôle. Une harmonisation des pratiques serait bénéfique. Dans l'optique d'une complexification progressive.
Il ne faut oublier que les stratégies mises en place en CO doivent être ré-investies en CE, au moins en partie.
Des choses simples pourraient mises en place:
6ème
highlight in blue all the words referring to Ø people!
underline in green all the words referring to Ø places!
draw a box around the "link words" (and - but - because)
highlight in yellow all the "time markers"
5ème
On peut remplacer referring to par which refer to
On pourrait ajouter / faire la différence entre "time markers" (yesterday, last week, 3 days ago) & words which tell us about chronology
On pourrait ajouter underline frequency adverbs
On pourrait ajouter draw a box around main verbs (conjugated verbs?) (verbs in the past vs verbs in the present?) (hobby verbs pour V1 V2+ing)
My two cents...
_________________
- Signature:
- 'Don't you find yourself getting bored?' she asked of her sister. 'Don't you find, that things fail to materialise? NOTHING MATERIALISES! Everything withers in the bud.'
'What withers in the bud?' asked Ursula.
'Oh, everything—oneself—things in general.'First Page of Women in Love, D. H. Lawrence
- PoppyNiveau 8
Une bonne moitié de ma classe de seconde a toujours du mal avec les consignes en anglais !!! Je pense qu'en fait ils ne lisent pas les phrases jusqu'au bout ... Je ne cède pas, j'estime qu'au lycée, les consignes doivent être en anglais ( même si on les trouve parfois en français dans certains manuels ).
- dalaureNiveau 6
Poppy a écrit:Une bonne moitié de ma classe de seconde a toujours du mal avec les consignes en anglais !!! Je pense qu'en fait ils ne lisent pas les phrases jusqu'au bout ... Je ne cède pas, j'estime qu'au lycée, les consignes doivent être en anglais ( même si on les trouve parfois en français dans certains manuels ).
+1
- ErgoDevin
:lol: Moi je faisais le mal absolu, je mélangeais les deux.
Anglais pour les questions de repérage qu'on avait fait mille fois en classe (title / author / characters / ...) avec phrases obligatoires pour la réponse (mais on travaillait aussi à partir de couleurs pour auxiliaire/sujet/verbe à réutiliser dans la réponse) et du français pour des choses un peu plus complexes sur ce qui se passe, sur les réactions des personnages etc.
Tout anglais quand j'utilisais les questionnaires des ouvrages Black Cat (plusieurs questions étant des QCM, ça passait).
Anglais pour les questions de repérage qu'on avait fait mille fois en classe (title / author / characters / ...) avec phrases obligatoires pour la réponse (mais on travaillait aussi à partir de couleurs pour auxiliaire/sujet/verbe à réutiliser dans la réponse) et du français pour des choses un peu plus complexes sur ce qui se passe, sur les réactions des personnages etc.
Tout anglais quand j'utilisais les questionnaires des ouvrages Black Cat (plusieurs questions étant des QCM, ça passait).
_________________
"You went to a long-dead octopus for advice, and you're going to blame *me* for your problems?" -- Once Upon a Time
"The gull was your ordinary gull." -- Wittgenstein's Mistress
« Cède, cède, cède, je le veux ! » écrivait Ronin, le samouraï. (Si vous cherchez un stulo-plyme, de l'encre, récap de juillet 2024)
- SimgajulNeoprof expérimenté
Moi aussi, je fais les deux
Une première partie de repérage en anglais.
Trouve ce mot dans le texte / Vrai ou faux, cite le passage du texte / A quoi correspond ce chiffre, cette date avec explication ou paraphrase en anglais / repérage de qui quand ou comment?
Ensuite, des questions en français.
Mes collègues font directement les questions en français.
Une première partie de repérage en anglais.
Trouve ce mot dans le texte / Vrai ou faux, cite le passage du texte / A quoi correspond ce chiffre, cette date avec explication ou paraphrase en anglais / repérage de qui quand ou comment?
Ensuite, des questions en français.
Mes collègues font directement les questions en français.
_________________
When you doubt your power, you give power to your doubt.
- CyboubouNiveau 6
BritLéty a écrit:Tout dépend si on le fait en classe ou en évaluation.
En classe, c'est du tout anglais, donc à moins de pédaler dans la semoule - ce qui peut arriver -, on fait à la fois la compré et l'expression.
En éval, c'est en français, déjà parce que j'ai appliqué ce qu'on nous préconise, à savoir les consignes en anglais qu'on explique en tout début d'évaluation, et bien ça ne fonctionne pas, il faut déjà voir ceux qui ne sont pas fichus de comprendre une consigne en français! Et puis effectivement, si je veux évaluer la compréhension, je ne dois pas rajouter l'expression en plus, après tout il y en a qui arrivent à comprendre sans arriver à s'exprimer correctement.
:aat:
_________________
''Don't cry because it's over, smile because it happened'', Dr Seuss
- TateNiveau 6
Merci pour vos contributions ! Vos contradictions me rassurent
Chaque méthode ayant ses avantages et inconvénients, je ne savais pas laquelle était préconisée. Je poserai la question lors de mon inspection de demain en espérant ne pas me faire descendre...
Chaque méthode ayant ses avantages et inconvénients, je ne savais pas laquelle était préconisée. Je poserai la question lors de mon inspection de demain en espérant ne pas me faire descendre...
- Dragonfly_profNiveau 2
Bonsoir,
Comment s'est passée ton inspection? Qu'est ce que l'IPR t'a dit?
Comment s'est passée ton inspection? Qu'est ce que l'IPR t'a dit?
- TateNiveau 6
Bonjour !
Mon inspection s'est bien passée. Mon IPR m'a dit qu'il vaut mieux faire la CE en anglais mais qu'avec des élèves en difficulté, il vaut mieux passer par le français.
Mon inspection s'est bien passée. Mon IPR m'a dit qu'il vaut mieux faire la CE en anglais mais qu'avec des élèves en difficulté, il vaut mieux passer par le français.
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum